Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Ephesians 4:12 for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ; |
AMPLIFIED 2015 | Ephesians 4:12 [and He did this] to fully equip and perfect the saints (God's people) for works of service, to build up the body of Christ [the church]; |
Bible Question:
In Ephesians 4:12 we read ... for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ; ... in the NJV, it is 3 fors ... in the Greek ... pros ton katartismon ton hagion eis ergon diakonias, eis oikodomen tou somatos tou Christou So my question is ... is YLT "in order fully to" for the first for pros better? I look at the Greek as I study. Searcher |
Bible Answer: Greetings Searcher! Great question! Fundamentally, there is no great distinction between 'pros' and 'eis'. Both prepositions in this verse indicate purpose. Yet, there is a question as to why Paul didn't just use one or the other. Why did he use both? In my opinion, he used both to indicate two different purposes. The first purpose is the 'equipping of the saints', while the second purpose is 'for the work of service'. In other words, the second purpose is accomplished through the first. The third 'for' could be a third purpose or even a restatement of the second purpose. It could even be a result. :-) If I were translating this verse, I would just stick with 'for' for both 'pros' and 'eis' as adding too many other words might result in interpretation rather than translation. I hope this helps! Your Brother in Christ, Tim Moran |