Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | 1 Corinthians 6:9 ¶ Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor homosexuals, |
AMPLIFIED 2015 | 1 Corinthians 6:9 ¶ Do you not know that the unrighteous will not inherit or have any share in the kingdom of God? Do not be deceived; neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate [by perversion], nor those who participate in homosexuality, |
Bible Question: Why does the NKJV add "nor sodomites"? All other versions that I have looked at have taken this out. In the ESV it has a footnote explaining that the two greek words used refer to passive and active partners in consensual homosexual acts, but I don't understand what they mean by passive. |
Bible Answer: Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! The sexually immoral, idolaters, adulterers, passive homosexual partners,[5] practicing homosexuals, (The NET Bible 1 Cor. 6:9) [5] translators' note 'This term is sometimes rendered “effeminate,” although in contemporary English usage such a translation could be taken to refer to demeanor rather than behavior. BDAG 613 s.v. malakov" 2 has “pert. to being passive in a same-sex relationship, effeminate esp. of catamites, of men and boys who are sodomized by other males in such a relationship.” L and N 88.281 states, “the passive male partner in homosexual intercourse—‘homosexual.’ …As in Greek, a number of other languages also have entirely distinct terms for the active and passive roles in homosexual intercourse.” See also the discussion in G. D. Fee, First Corinthians (NICNT), 243-44. 'A number of modern translations have adopted the phrase “male prostitutes” for malakoiv in 1 Cor 6:9 (NIV, NRSV, NLT) but this could be misunderstood by the modern reader to mean “males who sell their services to women,” while the term in question appears, at least in context, to relate to homosexual activity between males. Furthermore, it is far from certain that prostitution as commonly understood (the selling of sexual favors) is specified here, as opposed to a consensual relationship. Thus the translation “passive homosexual partners” has been used here.' ____________________ (http://www.bible.org/netbible/index.htm) |
Up | Down View Branch | ID# 118247 | ||
Questions and/or Subjects for 1 Cor 6:9 | Author | ||
|
december | ||
|
rese | ||
|
chickers | ||
|
Fletch | ||
|
kalos | ||
|
LibertyBelle | ||
|
Leslie N | ||
|
TakeUpYourSword | ||
|
fense | ||
|
Neo Cortex | ||
|
tatsuko |