Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | John 8:17 "Even in your law it has been written that the testimony of two men is true. |
AMPLIFIED 2015 | John 8:17 "Even in your own law it is written that the testimony of two persons is true [valid and admissible]. [Deut 19:15] |
Subject: How to determine if 2 or 1 |
Bible Note: Greetings Babbler! As promised, here is what the actual Greek experts say about translating John 1:1 as 'a god'. ************************************* Part I John 1:1 and the new world translation: what do the greek scholars really say? A. T. Robertson: "So in Jo. 1:1 theos en ho logos the meaning has to be the Logos was God, not God was the Logos." A New Short Grammar of the Greek Testament, by A. T. Robertson and W. Hersey Davis (Baker Book House, 1977), p. 279. E. M. Sidebottom: "...the tendency to write 'the Word was divine' for theos en ho logos springs from a reticence to attribute the full Christian position to John." The Christ of the Fourth Gospel (S. P. C. K., 1961), p. 461. E. C. Colwell: "...predicate nouns preceding the verb cannot be regarded as indefinite or qualitative simply because they lack the article; it could be regarded as indefinite or qualitative only if this is demanded by the context and in the case of John 1:1c this is not so." "A Definite Rule for the Use of the Article in the Greek New Testament," Journal of Biblical Literature, 52 (1933), p. 20. C. K.Barrett: "The absence of the article indicates that the Word is God, but is not the only being of whom this is true; if ho theos had been written it would have implied that no divine being existed outside the second person of the Trinity." The Gospel According to St. John (S.P.C.K., 1955), p.76. C. H. Dodd: "On this analogy, the meaning of theos en ho logos will be that the ousia of ho logos, that which it truly is, is rightly denominated theos...That this is the ousia of ho theos (the personal God of Abraham, the Father) goes without saying. In fact, the Nicene homoousios to patri is a perfect paraphrase. "New Testament Translation Problems II," The Bible Translator, 28, 1 (Jan. 1977), p. 104. Randolph O. Yeager: "Only sophomores in Greek grammar are going to translate '...and the Word was a God.' The article with logos, shows that logos is the subject of the verb en and the fact that theos is without the article designates it as the predicate nominative. The emphatic position of theos demands that we translate '...and the Word was God.' John is not saying as Jehovah's Witnesses are fond of teaching that Jesus was only one of many Gods. He is saying precisely the opposite." The Renaissance New Testament, Vol. 4 (Renaissance Press, 1980), p.4. Tim Moran |
Up | Down View Branch | ID# 130880 | ||
Questions and/or Subjects for John 8:17 | Author | ||
|
thisbabbler | ||
|
thisbabbler | ||
|
BradK | ||
|
Morant61 | ||
|
Morant61 | ||
|
Morant61 |