Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
AMPLIFIED 2015 | John 1:1 In the beginning [before all time] was the Word (Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself. [Gen 1:1; Is 9:6] |
Bible Question:
"In the beginning was the word and the word was with God the word was God" wht it actually means ? Is there any scientific explanation with u ? If u can then please... |
Bible Answer: From the Translator's Notes : Today's English Version THE WORD OF LIFE 1. Before the world was created, the Word already existed; he was with God, and he was the same as God. 2. From the very begining the Word was with God. 3. Through him God made all things; not one thing in all creation was made without him. 4. The Word was the source of life,(a) and this light brought light to mankind. 5. The light shines in the darkness, and the darkness has never put it out. (a) - What was made had life in union with the Word. Revised Standard Version - 1. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2. He was in the beginning with God; 3. all things were made through him, and without him was not anything made that was made. 4. In him was life (a) and the life was the light of men. 5. The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. (a) Or was not anything made. That which has been made was life in him 1.1 Before the world was created, the Word already existed; he was with God, and he was the same as God. [Before the world was created,the Word already existed] represents the Greek "in the beginning was the Word." As the commentaies pointout, John obviously intents that his readers see a parallel between the opening words of his gospel and the opening words of Genesis. "In (the) beginning" refers to the period before creation (creation is not mentioned until verse 3), and so the TEV renders this phrase [before the world was created] (see New English Bible (NEB) "when all things began," NEB alternate rendering "the Word was at creation," and GeCL "In the beginning, before the world was created"). John wants his readers to understand that at whatever point creation began, THE WORD ALREADY EXISTED. In the number of languages it is diffucult to translate literally "in the beginning," since a word such as "beginning" requires some indication of what began. Some translators attempt to use the phrase "in the beginning of the world," but this phrase may not make sense, since in some languages only events begin, and not objects, such as the world. The problem is sometimes avoided by using another type of expresion, for example, "before there was anything" or "when things first came into existance." Other translators prefer to transform the passive expression "the world was created" into and active one, for example, "before God created the world." However, to do so introduces a minor complication, for later in the same passage creation is spoken of as being performed through the Word. Note, however, that in TEV the relation of the Word to creation is clearly indicated as secondary agentcy (verse 3). Some of these problems are overcome in certain laguages by an idiomatic expression which indetifies creation as "in the beginning of life" or "when there was as yet nothing." Such expressions, however, depend entirely on the idiomatic usage in the language into which the translation is made. Otherwise such a rendering can be misleading. ..... |