Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Micah 5:6 They will shepherd the land of Assyria with the sword, The land of Nimrod at its entrances; And He will deliver us from the Assyrian When he attacks our land And when he tramples our territory. |
AMPLIFIED 2015 | Micah 5:6 ¶ They shall devastate the land of Assyria with the sword and The land of Nimrod within her [own] gates. And He (the Messiah) shall rescue us from the Assyrian (all enemy nations) When he attacks our land And when he tramples our territory. |
Bible Question: Why does the NASB say, "will shepherd the land", whereas the Amplified says, "shall rule and waste the land"? These seem like two entirely different meanings. Some translations have rendered it devour the land. Any thoughts on this? |
Bible Answer: Greetings TruthSeeker07, "will shepherd the land" There are different renderings of this phrase: KJV - "they shall waste the land" NKJV - "they shall waste with the sword the land" NIV - "they will rule the land of Assyria with the sword" NAB - "they shall tend the land of Assyria wih the sword" (5:5) NLT - "they will rule Assyria with drawn swords" HCSB - "they will shepherd the land of Assyria with the sword" ESV - "they shall shepherd the land of Assyria with the sword" GNB - "By force of arms they will conquer Assyria, the land of Nimrod" LITV - "And they shall depasture the land of Assyria with the sword" MKVJ - "And they shall mar the land of Assyria with the sword" With the help of E-Sword software and Strong's Concordance, the Hebrew words behind "shepherd/waste the land" are raw-ah' (H7489), which means to spoil or make good for nothing, and ayth (H853), which means "demonstrative sense of entity; properly self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely." "5:5 ..."The Assyrians" symbolically refer to all nations in every age that oppose God's people. .." (pg. 1471, Life Application Study Bible, copyright 2004 by Tyndale House Publishers) Therefore, the rendering of 'shepherd' is applicable in the sense of ruling or overseeing, and 'waste' or 'devour' would carry the literal sense of conquering or spoiling. Blessings to you, Makarios |
Up | View Branch | ID# 218424 | ||
Questions and/or Subjects for Mic 5:6 | Author | ||
|
TruthSeeker07 | ||
|
Makarios |