Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Isaiah 9:3 You shall multiply the nation, You shall increase their gladness; They will be glad in Your presence As with the gladness of harvest, As men rejoice when they divide the spoil. |
AMPLIFIED 2015 | Isaiah 9:3 You [O God] will increase the nation, You will multiply their joy; They will rejoice before You Like the joy and jubilation of the harvest, As men rejoice when they divide the spoil [of victory]. |
Bible Question:
Could you explain the entire third verse of Isa.chapter9?My bible says "not increased the joy"But my Sunday school teacher dropped the word "not" |
Bible Answer: Greetings Goldy! This is one of the instances where the King James text appears to be in error. This is what Barnes says about this verse: "And not increased the joy - The Masoretes here read in the margin “to it,” instead of not.” Eleven manuscripts, two of them ancient, have this reading. This reading is followed by the Chaldee Paraphrase, the Syriac, and the Arabic. The Septuagint seems also to have so understood it. So also it is in the margin, and so the connection demands; and it is unquestionably the correct reading. It would then read, ‘thou hast increased for it (the nation) the joy.’ Hengstenberg, however, suggests that the phrase may mean, ‘whose joy thou didst not before enlarge,’ that is, upon whom thou hast before inflicted heavy sufferings. But this is harsh, and I see no reason to doubt that an error may have crept into the text." JFB says, "not increased the joy — By a slight change in the Hebrew, its (joy) is substituted by some for not, because “not increased the joy” seems opposite to what immediately follows, “the joy,” etc. Hengstenberg, retains not thus: “Whose joy thou hadst not increased,” (that is, hadst diminished). Others, “Hast thou not increased the joy?” The very difficulty of the reading, not, makes it less likely to be an interpolation. Horsley best explains it: The prophet sees in vision a shifting scene, comprehending at one glance the history of the Christian Church to remotest times - a land dark and thinly peopled - lit up by a sudden light - filled with new inhabitants - then struggling with difficulties, and again delivered by the utter and final overthrow of their enemies. The influx of Gentile converts (represented here by “Galilee of the Gentiles”) soon was to be followed by the growth of corruption, and the final rise of Antichrist, who is to be destroyed, while God’s people is delivered, as in the case of Gideon’s victory over Midian, not by man’s prowess, but by the special interposition of God." So, most modern translation do not use the word 'not'. I hope this helps! Your Brother in Christ, Tim Moran |
Up | View Branch | ID# 233271 | ||
Questions and/or Subjects for Is 9:3 | Author | ||
|
goldy | ||
|
goldy | ||
|
Morant61 |