Results 121 - 140 of 3692
|
||||||
Results from: Notes Author: Makarios Ordered by Verse |
||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
121 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109901 | ||
Thank you, my friend! Please keep us in your prayers. |
||||||
122 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109902 | ||
Hahaha! :) Everyone at the StudyBibleForum is invited! :-) We haven't set a date yet, but it could happen soon. Makarios |
||||||
123 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109903 | ||
Thank you for your very kind words, my friend! I continue to pray that I am as good a catch as she is. :-) Nolan |
||||||
124 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109904 | ||
Thank you Mommapbs! :-) One of the things that attracted her to me is the fact that she believes me to truly be, in her sight, a "man of God." I pray that the Lord will never let me let her down. :-) Thank you very much! :-) Nolan Keck (also known as "Makarios") |
||||||
125 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109905 | ||
Hey there, Ed! :-) No, no date set yet.. :-) But when we do, the Forum is invited.. :-) Makarios (Nolan) |
||||||
126 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110578 | ||
Greetings TommyS, I most certainly agree. I have read many books from the "KJV Only" camp, one of which was "New Age Versions" by Gail Riplinger, and many more that I ordered from Chick Publications (www.chick.com). Such publications present a false view of how Scripture came to us and pervert the true aim of what the newer Bible versions are attempting to communicate to us. Perhaps one day there will be an "NIV Only" movement, much like the "KJV Only" movement today, all arguing for the same reasons all over again.. Blessings to you, Makarios |
||||||
127 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110581 | ||
Greetings EdB, The New Living Translation (http://www.newlivingtranslation.com) is an interesting new translation that can be very helpful in such verses as 2 Corinthians 10:13, where more literal versions such as the NASB get a bit "tongue tied".. 2 Cor. 10:13 "But we will not boast of authority we do not have. Our goal is to stay within the boundaries of God's plan for us, and this plan includes our working there with you." [NLT] Although I do not use the NLT in the same capacity as I use the ESV, NASB and, even the NIV, I do see it as a useful translation from time to time just to view a fresh dynamically-equivalent perspective on things.. Even so, the NLT does not have my full endorsement due to its free usage of gender inclusive language. But these are just my own opinions. While I am partial to the NASB and ESV, my girlfriend is partial to the NIV.. So I have been using the NIV a bit more lately, to study the Bible with her. But in my private study, I use the ESV and NASB, and may consult a dynamic-equivalent version, such as the NIV, HCSB or NLT from time to time.. If the New Living Translation is able to speak to you and further your own personal study with our Lord and Savior, then I praise the Lord for that! Blessings to you, Makarios |
||||||
128 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110662 | ||
Greetings Colin! I find myself in the ESV more and more... But my NASBs still get a great amount of wear and tear.. :) Blessings to you, Makarios |
||||||
129 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110663 | ||
Greetings EdB! Good stuff! I never really liked the sentence structure in the NKJV. But I still respect that translation, nonetheless. Like you, the NASB and ESV are also my favorites. Blessings to you, Makarios |
||||||
130 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110664 | ||
Greetings EdB! But of course, I will have to disagree with you about your interpretation of the NLT's usage of gender inclusive language. Blessings to you, Makarios |
||||||
131 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110679 | ||
Greetings Steve! Good idea! When I started really reading the Bible every single day of my life, I began reading out of the NIV, which not only was understandable, but was, what I felt, a 'good balance' in a translation to read. But when I was converted fully to the NASB, I began to read nothing but the NASB, and I read it religiously for two years.. But then I picked up the ESV, and found it to shed a fresh perspective on many things that I had read over and over again. The ESV is much more readable than the NASB, and it is faithful and more literal than the NIV at the same time. So, you could say that I have discovered the 'best balance' in a translation for both reading and study in the ESV, even though I do go back to the NASB from time to time. That's neat to know that you have gone with the NLT in your daily studies, but to fall back on the ESV for serious study. Good choice! :-) Blessings to you, Makarios |
||||||
132 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110683 | ||
Greetings EdB, I've read many books on gender inclusive language, and I've examined the NLT (as well as many other translations) in great detail on this subject. The NLT describes itself as a "thought for thought" translation, which is a great improvement over the Living Bible, which is obviously a paraphrase. Like the NIVI and the TNIV, the NLT gives a detailed defense of its inclusive agenda in its own Preface. I, in fact, do not agree with this bent towards Bible translation, favoring the traditional Bible versions over that of inclusive language dynamic equivalent translations. In comparison to inclusive language Bible versions, traditional versions such as the KJV, NKJV, NASB, NIV and RSV come no where near rendering the same frequency of verses 'inclusively' as do those who are known as inclusive language versions, such as the NRSV, REB, NJB, NAB, GNB, CEV, NLT, NIVI, GW, NCV, and NIrV. Therefore, not only are we looking at dynamic equivalence, but we are looking at a different methodology of translation towards certain Greek nouns and pronouns in Bible translation. I believe that no change is necessary when it comes to how we translate the masculinity of certain Greek nouns and pronouns. And that is why the NLT will not win my full endorsement. Blessings to you, Makarios |
||||||
133 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110687 | ||
Ha! If I was stranded on a desert island, I would miss my NASB above all else.. :-) Makarios |
||||||
134 | the way to Heaven through habitual sin? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110693 | ||
Greetings New Creature, Then I would say that the individual is wrong, based on the New Testament. Blessings to you, Makarios |
||||||
135 | the way to Heaven through habitual sin? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110771 | ||
You are welcome, my friend! No matter where we stand on the issue of eternal security, the Bible is absolutely clear on one issue: that no one in human history has ever been given a free license to sin! "For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord." Romans 6:23 If we were all given a free license to sin, then what need would we have of a Savior? (Food for thought for your friend.) :-) Blessings to you, Makarios |
||||||
136 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110774 | ||
Mitelt, Thank you for sharing a bit about yourself and your background. I've always liked the RSV, save for a few 'troublesome' areas, but most generally the RSV (1952) is considered as one of the more literal Bible versions available, even for today's standards. What I mean by "literal versions" are those Bible versions that attempt to take a 'word for word' approach to translation, such as the NASB (1995 Update), NKJV (1982), ASV (1901), KJV (1611-1789), RSV (1952), and ESV (2001), as compared to other translations that attempt to take a 'thought for thought' approach, such as the CEV, The Message, the Living Bible, etc.. Somewhere in-between those two extremes you can find the NIV, HCSB, ISV, NLT, etc, that label themselves as "dynamic equivalence" translations: claiming to be not as 'free' in paraphrasing, but yet not completely faithful to the original Greek sentence structure either.. :-) However, not even the 'literal versions' or "formal equivalence" translations are in themselves through and through literal or "complete" representations of the Greek language into English. Even in the NASB, which has been touted as the "most literal or accurate to the Greek" is, in itself, not completely free of a bit of interpretation here and there (case in point: 1 Corinthians 7:36-38), even though it is rare. And that is to be expected, if a translation is to be understandable in English at all. If you are attempting to make a choice regarding a translation, then I would give this much prayer, and keep seeking information! Blessings to you, Makarios |
||||||
137 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110838 | ||
Greetings Ken, Praise the Lord that you read and study the Bible, and praise the Lord that you have found your Bible Version of choice in the King James Version. However, I ask you: is it really wise to discredit a Brother or Sister in Christ who may have become saved and may reap the fruit of Christ by using a different Bible Version then the one that you use? Romans 14:4 "Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand." [KJV] Should you really judge someone who has become saved like you, based on which Bible that he has chosen for himself to use? "For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's." Romans 14:7-8 [KJV] One man believes that he can eat all things, another only eats vegetables. One person regards one day above another, another person regards every day alike. One man reads and studies out of the KJV, another out of the NIV, and yet another out of the NASB.. One person writes in his Bible, another one doesn't because it is prettier that way... "But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you regard your brother with contempt? For we will all stand before the judgment seat of God." Romans 14:10 [NASB] "Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this- not to put an obstacle or a stumbling block in a brother's way." Romans 14:13 [NASB] Now, I ask you: who is in the right by using which translation? Makarios |
||||||
138 | translate OT "with respect to the NT" | Bible general Archive 2 | Makarios | 112210 | ||
Greetings my friend! Good stuff, and great question! :-) To be most literal and accurate, the Hebrew word for "virgin" is actually "bethulah" (Gen. 24:16; Exodus 22:17; Lev. 21:3,13,14; Deut. 22:15,17,19,20,23,28, 32:25; Judges 11:37,38, 21:12; 2 Sam. 13:2,18; 1 Kings 1:2; 2 Kings 19:21; Esther 2:2,3,17,19; Psalm 45:14; Isaiah 23:4,12, 37:22, 47:1, 62:5; Jeremiah 14:17, 18:13, 31:4,13,21, 46:11; Lam. 1:4,15,18 2:10,13,21; Ezekiel 23:3,8; Joel 1:8; Amos 5:2, 8:13). But, in a few places, the Hebrew word "almah" is translated as 'virgin': Gen. 24:43; Exodus 2:8; Isaiah 7:14; Psalm 68:25; Proverbs 30:19; Song of Solomon 1:3, 6:8. So, using that example, I would say that: when anyone interprets an OT passage, emphasizing what is revealed in the NT while downplaying or ignoring altogether the historical context of the OT passage, then it would result in a less literal rendering, based on the above example. However, at the same time, I believe that there are a few passages in Isaiah that are 'dual references' which are prophecies that refer to two different things at the same time, even though the two things that are being referred to are not necessarily related, in and of themselves. Examples for such said 'dual references' are in Isaiah 7:14 and 14:12-17. As Isaiah 14:12-17 is a reference to both the king of Babylon and Lucifer, Isaiah 7:14 is both a reference to the 'young woman', who was betrothed to Isaiah (8:3), and also serves as a prophesy of the coming of the Messiah, fullfilled in Mary, who was the virgin who bore Christ. And I believe that "almah", in the instance of Isaiah 7:14, is special in this one instance of its use, because of its Messianic connotations. Now, does using 'virgin' in Isaiah 7:14 instead of 'young woman' compromise the reference to the 'young woman', who was betrothed to Isaiah (8:3)? Not necessarily. Now, should we change all usage of the Hebrew word 'almah' to "virgin" wherever the word 'almah' is found in Scripture? Not necessarily. But in this one instance, in Isaiah 7:14, I believe that 'almah' has a special and unique connotation in this single verse, simply because I believe that it refers to something much greater than that which is 'led on' initially by the text. Now, did Isaiah know that what he was inspired to write was also Messianic as well as applying to his own life? Perhaps. But the answer, resoundly, is answered by Matthew, who was inspired by the very same Holy Spirit, who referred to this very same verse in Matthew 1:23, using this verse in its ultimate fulfillment! :-) Therefore, I believe that Isaiah 7:14 would most accurately reflect its ultimate fulfillment in 'virgin', satisfying both references, even though it may be the only place in the entire Bible in which 'alma' (which means "young woman") will be rendered as 'virgin.' And that, my friend, is where I see the single 'triumph' of emphasizing what is revealed in the NT over the historical context of the OT, since the Holy Spirit cannot be placed in any context, except that of past, present, and future. :-) Blessings to you, Makarios |
||||||
139 | Reading Harry Potter | Bible general Archive 2 | Makarios | 129795 | ||
Greetings Hank, I have read many books that were not exactly written by authors with a Christian point of view, and I have enjoyed some. I do not believe that Christians, in general, must limit their reading to claimed Christian authorship, even though I do believe that it is important for Christians to read a healthy diet of material that claims a Christian authorship. I have read "The Chronicles of Narnia" by C. S. Lewis, I have read "The Lord of the Rings" by J.R.R. Tolkien many times, and I have read all 5 of the Harry Potter books that are currently on most of the country's Bestseller lists. I also read the Bible every single day. I have absolutely no problem with reading any one of the three fantasy series that I mentioned above. I even own a book that defends the 'Christianity' that one can attribute to "The Lord of the Rings." But at the same time, I do not believe it a sin to read Harry Potter, nor do I believe that it is absolutely essential for Christians to abstain from this series. Everything that a Christian reads does not necessarily need to be written by a Christian author, or must present a Christian worldview. I do not agree that a person can immediately discern the difference between "good wizards" and "bad wizards" between one series or another. I also believe that Tolkien (unlike Lewis) did not necessarily write his series of books for evangelism. I view the "magic" in Harry Potter in much the same way that characters in "Star Wars" use "the force." It is a story based on 'everyman' but with a twist - they can do magic, use the force, etc.. Neither Star Wars nor Harry Potter are resolutely Christian, and neither rightly claim to be. But it is also not a sin to enjoy Harry Potter or Star Wars. I see no problem with a Christian enjoying these books (which was the original question), as long as it does not present a stumbling block for them. Shouldn't we also attack the vast majority of works written in the fantasy/sci-fi genre? I believe that it would be right to do so if we are taking such a rigid stance vs. Harry Potter. I personally will not limit my personal reading solely to Christian authorship, and I do not believe that it is essential for other Christians to do either. Reading non-Christian material does not necessarily change my Christian worldview, but I am speaking as an adult. As for children, I believe that the decision lies in the judgment of the parents. But you can create a seemingly "perfect" environment for a child, without any so called "negative" influences, and they still may not have that Christian worldview without a bit of help. Does this also mean that every Christian must leave electricity behind (like the Amish Mennonites)? No, I believe that we, as Christians, should live in the world, but not be OF the world. Even so, I still believe that our worldview as Christians is not necessarily affected by certain works of fiction, if balanced also with a steady, healthy diet of Bible reading. Blessings to you, Makarios |
||||||
140 | Reading Harry Potter | Bible general Archive 2 | Makarios | 129843 | ||
Greetings Tim, my fellow Hoosier! Things are going great, and the wedding is still on! :) I agree completely: fantasy is fantasy! Thats it.. There is absolutely nothing 'to be read into' fantasy.. :) It is all simply entertainment! I completely agree with your position - "if anyone chooses not to read these books, I have no problem with that decision. But, if anyone tries to make that decision for me - I would have a problem with it. :-)" Blessings to you, my old friend! Makarios |
||||||
Result pages: << First < Prev [ 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ] Next > Last [185] >> |