Results 1 - 6 of 6
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | bible teaches nothing in a namecol.3:17? | Bible general Archive 1 | Emmaus | 68886 | ||
If you have a question or are attempting to make a point, it is not at all clear. | ||||||
2 | Popular Bible version for Catholics? | Bible general Archive 1 | Makarios | 68887 | ||
Greetings Emmaus, I was curious as to which Bible version do Catholics most frequently use? Are you most likely to attend a Catholic service and discover many people toting a New American Bible or is it more varied than that? Blessings to you, Makarios |
||||||
3 | Popular Bible version for Catholics? | Bible general Archive 1 | Emmaus | 68892 | ||
Makarios, Thanks for asking. I may digress a little in order to answer your question with some context. At Mass if people bring a book it is usually a Missal which has all the prayers and scripture readings for every Sunday of the year. Or a daily Missal if they go to Mass every day as my father does and has since my earliest memory. (He is now 74 and has run a weekly evening Bible study in his home for the past six years.) This (carrying the Missal to Mass) was more common in the Latin days, when almost everyone brought a Missal that had Latin on the left page and English on the right. In addition back then the readings from the Epistles and the Gospel were always read aloud in English from the pulpit. I am of the last generation to remember that as the norm. Now, a single Church in each diocese still might have a Latin Mass weekly or monthly. It is the exception rather than the rule. In the days of my youth the Douay-Rheims, or the Confraternity translations, equivalent to the KJV and RSV, were the most common bibles for Catholics and those translations were the ones used in Missals. Nowdays most of us do not usually take a Missal to Mass, although some do. The reason is that the idea is communal prayer and hearing the scriptures proclaimed from the pulpit rather than read in the pew. I use a Misaal for private devotion on a daily basis, since I can not get to daily Mass, in order to follow along with the sequence of daily scripture readings. For home use and at Bible studies, most American Catholics use the New American Bible (NAB), probably because it is the translation used in the current Missal and liturgical books and therefor familiar to the ear. I use the NAB for that reason, but in some ways prefer the RSV(CE), which has more traditional renderings for passages such as Luke 1:28, "Hail, full of grace!" as in the old Douay-Rheims and sometimes a more literal translation. The Douay still has its proponents among some Catholics as the KJV does among Protestants for similar reasons. I must admit that no other translation seems to equal the KJV for it's poetic rendering of the Psalms, especially the 23rd. I personally also love the Jerusalem Bible published in the 60's for its flowing and easy to read translation and excellent footnotes and cross references. I have several KJVs with excellent study aids, if not footnotes, which belonged to my wife and her mother. I also have The New English Bible,with Apocryphas, Oxford/Cambridge published in the 70's with excellent notes. In addition I have the NRSV and an old Living Bible from the 70's, neither of which I read. There is a new Catholic Study Bible currently coming out book by book (the Gospels right now) from Ignatius Press. It uses the RSV(CE)(Catholic Edition) as the text, but has superb footnotes, cross references and word studies in it. The Navarre Bible also uses the RSV(CE) for an English text with it's own excellent footnotes and references. The notes are from a Bible produced in Spain and translated into English. Emmaus |
||||||
4 | Popular Bible version for Catholics? | Bible general Archive 1 | Makarios | 68899 | ||
Wow! Thank you, Emmaus, for that very insightful introspective of not only your life, but of the history of communal Scripture reading in the Catholic church. Mass every single day! :-) I would also be hard pressed to attend church daily, my friend! I believe that it is safe to say that there is not so much "division" or dissention among the Catholic faithful as there is presently amongst the Protestants regarding Bible versions and translational issues. Some of the Bibles that you have mentioned (the NAB, the New English Bible, the Jerusalem Bible [which I agree is a very good translation] and the Douay-Rheims) have been widely ignored by the Protestant faithful as a whole, and it just might be to our disadvantage to neglect to see how Bible translation has matured and grown under the guidance of translators who are life-long Catholics. But, at least, we can be thankful for those like you who have offered to others a rare glimpse into what that world is like, and how it has evolved over time. Blessings to you, Makarios |
||||||
5 | Popular Bible version for Catholics? | Bible general Archive 1 | Emmaus | 68913 | ||
Makarios, A interseting bit of trivia about the Jerusalem Bible is that J.R.R. Tolkien is named among twenty seven people listed by the general editor as "principal collaborators in translation and literary revision." Emmaus |
||||||
6 | Popular Bible version for Catholics? | Bible general Archive 1 | Makarios | 68914 | ||
Greetings Emmaus, Yes, I had an idea that Tolkien was somehow involved with the translation of that Bible. :-) Blessings to you, Makarios |
||||||