Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | A look at our Master according to Jude? | Jude 1:1 | Ray | 37544 | ||
Who out there has access to the Interlinear Greek-English New Testament, Jay P.Green, Sr. Editor and would like to look at the book of Jude with me? | ||||||
2 | A look at our Master according to Jude? | Jude 1:1 | Morant61 | 37584 | ||
Greetings Ray! I don't if I have that specific text, but I have access to quite a few Greek texts. I would be happy to interact! Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
3 | A look at our Master according to Jude? | Jude 1:1 | Ray | 37679 | ||
Hi Tim, Thank you very much. I'd like to see if you agree with the literal rendering of my copy of what is probably the TR text. I really have no knowledge of the various texts. I believe this text would be what the NKJ would use. 1) There are three places where I need your expertise and input. First, verse 4 where it speaks of denying "the only Lord God and our Lord Jesus Christ" as per the NKJ. Or, NASB, "and deny our only Master and Lord, Jesus Christ." I am choosing as my preference the NKJ and the TR text. The text has an extra word in it, "God", which comes after the word translated Master in the Interlinear versions that I have. So the literal translation is rendered, "and denying the only Master, *God, even our Lord Jesus Christ." I prefer this reading. 2) The second place is the next verse where it talks about "in the second place".:) There seems to be some significance to a first place and a subsequent second place [time] where the people or angels had forsaken their good beginnings and did not keep themselves in the love of God. This verse has the word "Lord" in the translations and the marginal note says that some manuscripts render it as "Jesus". (In passing, I would say that this verse would be of interest to our friend who believes that Joshua was Jesus.) But of interest to me is the rendering in my Interlinear copy of verse 5b, "...in the second place He destroyed the ones not believing." This rendering puts an extra pronoun which would go well in comparison to verse 6. I prefer this rendering with its extra pronoun. 3) The third place where I would welcome your input is where the words, "through Jesus Christ our Lord" is not found in my TR copy but is found in the NU text. Here my preference is with the NASB and the NU text. Jude, verse 25, "to the only God our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory..." I welcome your comments. From the heart, Ray |
||||||
4 | A look at our Master according to Jude? | Jude 1:1 | Morant61 | 37682 | ||
Greetings Ray! These are the fun questions! :-) 1) Let me give the literal rendering of some of the Greek texts: a) The UBS Text says, "...and the only master and lord of us Jesus Christ denying." b) The Majority Text says, "...and the only master God and lord of us Jesus Christ denying." c) The TR reads the same as the Majority text. I don't really think that there is a difference in meaning with either reading, but the UBS reading appears to be the older of the two with 'theos' being added to clarify the word 'master'. The earliest support for the UBS reading is about the 3rd century, while the earliest support for the TR/Majority reading is about the 6th century. 2) 'Jesus' is the best attested reading by far and the hardest reading. Scholars usually give precedence to harder readings because the tendency of scribes was to tone down sayings, not make them more difficult. But, this saying is considered so difficult that most go with Lord instead of Jesus. Personally, I would go with Jesus as does the Net Bible. The last phrase is pretty much the same in all of the texts, except for the placement of the word 'once for all'. The last phrase reads: "...a people out of land of Egypt having saved the second time those who did not believe He destroyed." I'm not sure which pronoun you were referring, but there really isn't a pronoun in the text of the last clause. 'Those who' is a definite article connected to the participle 'not believing' and 'He' is implied in the verb because of it's number. There isn't any actual pronouns in this text. 3) On this one, the evidence wasn't even strong enough for the TR reading to be included in the textual apparatus. So, I would go with the UBS and NASB on this one. I hope this helped in some way! Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||