Results 1 - 11 of 11
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Ray | 69960 | ||
John 4:27, NKJ, "And at this point His disciples came, and they marveled that He talked with a woman; yet no one said, "What do You seek?" or, "Why are You talking with her?" All of these versions, NASB, Amplified, and NKJ capitalize "You" in this verse. As one who is interested in capitalization and as a person who "counts" pronouns of Deity, I choose to put in lower case, "What do you seek?" Can I get your opinions? From the heart, Ray |
||||||
2 | Should I "count" this one? | John 4:27 | inmyheart | 69962 | ||
The names of religions and religious terms receive capital letters. We read a story from the "Bible" about "God" and "Moses". NOTE: Pronouns referring to God should be capitalized. Non-specific use of the word "god" should not be capitalized. *The Bible talks about God and "His" disciples. *The Egyptians worshipped many different "gods". Ray, I hope this answers your question. "You" is referring to the Deity, use upper case, you can get more info on the below site; http://www.sheridanc.on.ca/career/tips/capital.htm God bless! |
||||||
3 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Ray | 69971 | ||
Hi inmyheart, I am not alone in choosing "you" in the first occurance of this verse. The copy of the Interlinear Greek-English New Testament, Jay P. Green, Sr. Editor, has this literal rendering for John 4:27. "And on this His disciples came and marveled that He was speaking with a woman; though no one said, What do you [sic] seek? Or, Why do You speak with her?" Thank you for the web site; I will take a look at it. Are there any other expressors of opinion out there? From the heart, Ray |
||||||
4 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Morant61 | 69978 | ||
Greetings Ray! I would have to agree with Inmyheart on this one! And, I must say that I am shocked that you have not capitalized a reference to Christ! :-) Seriously though, I think that 'you' here clearly refers to Christ, so I would capitalize it. Your Brother in Christ, Tim Moram |
||||||
5 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Ray | 69983 | ||
Hi Tim, Thank you for participating here. What in the Greek convinces you that both of these occurances speak of Christ? From the heart, Ray |
||||||
6 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Morant61 | 69984 | ||
Greetings Ray! I am convinced by two pieces of evidence. First of all, the second clause 'why are You speaking to her' uses the feminine pronoun as the direct object. So, this clause had to be addressed to Jesus. Secondly, there is not to indicate a change in person. The disciples were 'amazed that He was speaking with a woman, but no one said (implied 'to Him'), 'What are You seeking or Why are You speaking with her?'" The source of their amazement was Jesus, not the woman and accordingly, their unasked questions regarded Him. But, for your counting purposes, it is worth noting that neither of the 'You's' are explicit. They are included in the verbs themselves. Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
7 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Ray | 69989 | ||
Hi Tim, I too noted that the pronouns were in the verbs themselves; that is why we can't know from the Greek that Christ is spoken of each time. When the manuscript says "yet no one said" I don't believe that there is anything in the Greek that implies "to Him". The change in person that you speak about is the phrase "yet no one said". That is, no one said anything to the girl or to the Christ. I think that it is worth noting that the Greek says that Jesus was speaking "with" a woman. There had been conversation carried on. It would have been natural for someone to ask both of them questions about this circumstance. So no one asked her what she wanted nor why He spoke with her. Tim, I have a question about #3778 in Strong's as far as what is "implied" here in this passage. From the heart, Ray |
||||||
8 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Morant61 | 69991 | ||
Greetings Ray! # 3778 occurs in John 4:29. Basically, she asked a question which expected a negative answer. She asked: 'Not this one is the Christ?', or as we would phrase it: "This one couldn't be the Christ, could he?" Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
9 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Ray | 69994 | ||
Hi Tim, While you think more about whether my points had merit or not, let me talk about this question. The question basically asked a question which expected a negative answer you have said. I am reminded of Matthew 26:22. "Surely not I?" the disciples asked their Lord. They expected a negative answer. But Judas when he asked "Surely not I?" expected a positive answer and he indeed received it. Jesus said, "You have said it yourself." Here in John, I believe that the woman at the well expected a positive answer for she witnessed for this One who had spoken with her; who had indeed told her all the things that she had done. I go with my Interlinear copy and Jay P. Green, editor. John 4:29, "Come, see a Man who told me all things, whatever I did. Is this One not the Christ?" Tim, if you looked at this question with the eye toward accurate capitalization, which phrasing would you choose? One, two, or three pronouns? Which would you capitalize if you were interested in that sort of thing? From the heart, Ray |
||||||
10 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Morant61 | 70315 | ||
Greetings Ray! I didn't forget you! One more word about the negative answer. Every source I checked affirms that 'meti' always expects a negative answer, but that it is a question or answer with doubt and uncertainty. Here is what A. T. Robertson says about her question: "She is already convinced herself (verses 26f.), but she puts the question in a hesitant form to avoid arousing opposition. With a woman's intuition she avoided 'ouk' and uses 'meti'. She does not take sides, but piques their curiosity." Here is my translation of John 4:29: "Come see a man who told me all I have done, this is not the Christ, is it?" Personally, I would go with lower case on everything except for 'Christ' simply because even if she accepts Him as the Messiah, she would not have been aware that He was God incarnate. So, in general, I use lower case for people's comments about Christ unless they are using a title or name. The last part of the verse is tough. It literally says: "not this is the Christ?" So I had to take some liberty to make the phrase make sense in English. So, I translated the 'not' as 'is it', which fits better with English usage. One could also say 'is he'. In terms of pronouns, the text has 3 explicit pronouns, 4 implicit pronouns (every regular verb form includes a pronoun in its form), and 1 definite article, which could be translated as a pronoun. :-) Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
11 | Should I "count" this one? | John 4:27 | Ray | 81357 | ||
Hi Tim, I am looking at John 4:29,30 again and am still going with "Come see a Man who told me all the things that I have done; is this One not the Christ? They went out of the city, and were coming to Him." I have come to feel that one of the areas of inconsistency for our translators has been concerning "houtos", Strong's #3778. I also go with "He" instead of "it" for John 4:10. What is your opinion on that? From the heart, Ray |
||||||