Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Dear Forum, can you verify my research? | John 1:1 | Morant61 | 134112 | ||
Part II............. James Moffatt: "'The Word was God...And the Word became flesh,' simply means "The word was divine...And the Word became human.' The Nicene faith, in the Chalcedon definition, was intended to conserve both of these truths against theories that failed to present Jesus as truly God and truly man..." Jesus Christ the Same (Abingdon-Cokesbury, 1945), p.61. Philip B. Harner: "Perhaps the clause could be translated, 'the Word had the same nature as God." This would be one way of representing John's thought, which is, as I understand it, that ho logos, no less than ho theos, had the nature of theos." "Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1," Journal of Biblical Literature, 92, 1 (March 1973, p. 87. Henry Alford: "Theos must then be taken as implying God, in substance and essence,-not ho theos, 'the Father,' in person. It does not 'equal' theios, nor is it to be rendered a God - but, as in sarx egeneto, sarx expresses that state into which the Divine Word entered by a definite act, so in theos en, theos expresses that essence which was His en arche:--that He was very God. So that this first verse might be connected thus: the Logos was from eternity,--was with God (the Father),--and was Himself God." Alford's Greek Testament: An Exegetical and Critical Commentary, Vol. I, Part II (Guardian Press, 1975; originally published 1871), p. 681. Donald Guthrie: "The absence of the article with Theos has misled some into thinking that the correct understanding of the statement would be that 'the word was a God' (or divine), but this is grammatically indefensible since Theos is a predicate." New Testament Theology (InterVarsity Press, 1981), p. 327. Bruce Metzger: "It must be stated quite frankly that, if the Jehovah's Witnesses take this translation seriously, they are polytheists... As a matter of solid fact, however, such a rendering is a frightful mistranslation." "The Jehovah's Witnesses and Jesus Christ," Theology Today (April 1953), p. 75. Julius R. Mantey: "Since Colwell's and Harner's article in JBL, especially that of Harner, it is neither scholarly nor reasonable to translate John 1:1 "The Word was a god." Word-order has made obsolete and incorrect such a rendering... In view of the preceding facts, especially because you have been quoting me out of context, I herewith request you not to quote the Manual Grammar of the Greek New Testament again, which you have been doing for 24 years." Letter from Mantey to the Watchtower Bible and Tract Society. "A Grossly Misleading Translation... John 1:1, which reads 'In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God.' is shockingly mistranslated, "Originally the Word was, and the Word was with God, and the Word was a god,' in a New World Translation of the Christian Greek Scriptures, published under the auspices of Jehovah's Witnesses." Statement by J. R. Mantey, published in various sources. B. F. Westcott: "The predicate (God) stands emphatically first, as in v.24. It is necessarily without the article (theos not ho theos) inasmuch as it describes the nature of the Word and does not identify His Person... No idea of inferiority of nature is suggested by the form of expression, which simply affirms the true deity of the Word." The Gospel According to St. John (Eerdmans, 1958 reprint), p. 3. Who are these scholars? Many of them are world-renowned Greek scholars whose works the Jehovah's Witnesses themselves have quoted in their publications, notably Robertson, Harner, and Mantey, in defense of their "a god" translation of John 1:1! Westcott is the Greek scholar who with Hort edited the Greek text of the New Testament used by the Jehovah's Witnesses. Yeager is a professor of Greek and the star pupil of Julius Mantey. Metzger is the world's leading scholar on the textual criticism of the Greek New Testament. It is scholars of this caliber who insist that the words of John 1:1 cannot be taken to mean anything less than that the Word is the one true Almighty God. Source: http://www.equip.org/free/DJ520.htm Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
2 | Dear Forum, can you verify my research? | John 1:1 | survivor | 134307 | ||
Are there others that have used "a god" at John 1:1c? Yes, take note: In a beginning was the Word, and the Word was with the God, and a god was the Word. (Interlineary Word for Word English Translation-Emphatic Diaglott) Harwood, 1768, "and was himself a divine person" Thompson, 1829, "the Logos was a god Reijnier Rooleeuw, 1694, "and the Word was a god" Hermann Heinfetter, 1863, As a god the Command was" Abner Kneeland, 1822, "The Word was a God" Robert Young, 1885, (Concise Commentary) "And a God (i.e. a Divine Being) was the Word" "In a beginning was the (Marshal) (Word) and the (Marshal) (Word) was with the God and the (Marshal) (Word) was a god." John 1:1 21st Century NT Literal Belsham N.T. 1809 "the Word was a god" 1928: “and the Word was a divine being.” La Bible du Centenaire, L’Evangile selon Jean, by Maurice Goguel. Leicester Ambrose, 1879, "And the logos was a god" J.N. Jannaris, 1901, And was a god" George William Horner, 1911, And (a) God was the word" James L. Tomanec, 1958, The Word was a God" Siegfried Schulz, Das Evangelium nach Johannes, 1975, "And a god (or, of a divine kind) was the Word" Madsen, 1994, "the Word was a divine Being" Becker, 1979, "a God/god was the Logos/logos" Stage, 1907, The Word/word was itself a divine Being/being. Holzmann, 1926, "a God/god was the Thought/thought" Rittenlmeyer, 1938, "selbst ein Gott war das Wort" (itself a God/god was the Word/word) Smit, 1960, the word of the world was a divine being Schultz, 1987, a God/god (or: God/god of Kind/kind) was the Word/word]. John Crellius, Latin form of German, 1631, "The Word of Speech was a God" Greek Orthodox /Arabic translation, 1983, "the word was with Allah(God) and the word was a god" Robert Harvey, D.D., 1931 "and the Logos was divine (a divine being)" Jesuit John L. McKenzie, 1965, wrote in his Dictionary of the Bible: "Jn 1:1 should rigorously be translated . . . 'the word was a divine being.' Others, like Vine's and Harris have recognized that the rendering "a god" is grammatically possible. For a fuller expanded list of various translations of John 1:1 see: http://hector3000.future.easyspace.com/wisdom.htm |
||||||