Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Matt. Chapter 1 | Luke 2:14 | JRS | 26068 | ||
What did the angels sing at Jesus' birth? |
||||||
2 | Matt. Chapter 1 | Luke 2:14 | Makarios | 26069 | ||
Greetings JRS! Here is the answer, in Luke 2:14.. Blessings to you, Nolan |
||||||
3 | Luke 2:14 | Luke 2:14 | JRS | 26455 | ||
So you agree with me that the angels didn't sing. Am I right, Nolan? | ||||||
4 | Luke 2:14 | Luke 2:14 | Makarios | 26510 | ||
Greetings JRS! Yes, I agree with you, I do not find any evidence at all of singing in Luke 2:13-15. Verse 13 says that the heavenly host was "praising God and SAYING (not singing), "Glory to God in the highest, And on earth peace among men with whom He is pleased." The shepherds were not singing either, but they talked amongst themselves (v.15) and praised God afterward (v.20). However, the "response" of praising God is used often in Luke: 1:64; 2:13,20,28; 5:25,26; 7:16; 13:13; 17:15-18; 18:43; 19:37-40; 23:47; 24:52,53. And "praising God" can not automatically carry the meaning of "singing" with it. Even with that said, Luke 2:14 has been "adopted" by the church over time as a brief hymn called the Gloria in Excelsis Deo, from the words of the Latin Vulgate translation (meaning "Glory to God in the Highest"). So the imprint of 1,000 years of using the Latin Vulgate in the church lives on in these "hymns" in Luke that have been adopted over time as songs. This may be the source of the belief that the angels 'sang' Luke 2:14 instead of pronouncing it to the world. Three other passages in Luke have also been "adopted" as hymns. Luke 1:46-55 has been "adopted" as a hymn of praise, known as the Magnificat (because in the Latin Vulgate translation the opening word is Magnificat, which means "glorifies.") This "song" by Mary is like a psalm and can be compared with the song of Hannah (1 Sam. 2:1-10). There are 15 discernible quotations from the Old Testament in this poem, showing how much the OT was known and loved in the home in which Jesus was reared, revealing that Mary's heart and mind were saturated with the Word of God. Luke 1:68-79 was "adopted" into a hymn called Benedictus ("Praise be") because of the opening word in the Latin Vulgate translation, which is Benedictus. The Magnificat (1:46-55) is similar to a psalm, but the Benedictus is more like a prophecy. When Zachariah was struck mute in the temple (v. 20), he was expected to deliver a benediction. So it is fitting that when his speech was restored, the first words out of his mouth were this inspired benediction. Luke 2:29-32 is a brief statement from Simeon, a devout man who was promised by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord's Christ (v. 26). This "hymn" of Simeon has also been adopted and called the Nunc Dimittis, from the first words of the Latin Vulgate translation, meaning "[You] now dismiss." Simeon also concluded with what many call a 'psalm of praise' in v. 34-35, but it is more prophecy than praise, and I believe that it should be included within the Nunc Dimittis, since Simeon gives this final prophecy before he is "dismissed." Blessings to you, Nolan |
||||||