Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Where does it say two were in the field | Matt 24:40 | flinkywood | 117877 | ||
Henry and Emmy, since you quote from the NWT, do you agree with Watchtower regarding the deity of Jesus Christ? | ||||||
2 | Where does it say two were in the field | Matt 24:40 | Emmy | 117908 | ||
Hi : I have stated on several occasions that I do not agree with JW Watchtower, including deity of Christ which I understand they do not believe. I would much rather see answers to my postings rather than go this JW situation. The thing is I have made one quote from NWT which to me says exactly the same as any other translation. On the point in question NWT used abandoned, where other translations use left. These words both mean the same in the context as I read it. SIncerely Emmy and Henry |
||||||
3 | Where does it say two were in the field | Matt 24:40 | BradK | 117911 | ||
Emmy, Just a quick comment for reference, if I may:-) I think Colin's concern is that the NWT IS NOT a credible translation, but rather a "mis-translation". I'd go so far as to call it, The New World Perversion! Though the Greek word, "aphiemi"- which means "to send away", "leave alone", or "permit"-can be translated abandoned, only 1 of 123 is it translated such! There were no recognized Greek scholars who comprised the "translation committee" of the Watchtower. None. So, at best, any renderings the NWT may give should be thoroughly checked with a recognized Translation (KJV, NASB, NIV, etc.) and cross-checked against any standard grammar reference such as Vine's, Robertson's Word Pictures, or Vincent's Word Studies, etc. The bottom line is this: we need to be careful when we consult a less-than-credible source such as the NWT. No harm nor offense was meant, I'm sure :-) Speaking the Truth in Love, BradK |
||||||
4 | Where does it say two were in the field | Matt 24:40 | Emmy | 117915 | ||
Hi Brad: No offense taken. Wish someone would respond to my posting on "The question of logic and timing". Sincerely Henry and Emmy |
||||||