Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | The word "Bible" | Matt 1:1 | justme | 178957 | ||
We all know what the word "Bible" stands for. But, where does the word "Bible" have its orgin, and meaning from? Justme |
||||||
2 | The word "Bible" | Matt 1:1 | DocTrinsograce | 178958 | ||
Dear Justme, I've always thought that anyone really in love with the Word of God will be a person in love with language. Etymology is particularly fascinating... at least for me! :-) Byblos was a Phoenician port city from which papyrus was shipped out of Egypt. We are told that the word biblion, Greek for "scroll," had its origins from there. Hence the Greek phrase biblia ta hagia, which means "the holy books." Latin -- having its roots, of course, in Greek -- rendered this phrase as biblia sacra, also meaning "holy books." Apparently, the Anglo-Latin biblia finally yielded the word bible, which first appeared sometime in the 14th century. In Him, Doc |
||||||
3 | The word "Bible" | Matt 1:1 | justme | 178986 | ||
Doc: Before the 14th century, what did they call what we now call the Bible? Would it have been biblia ta hagia? Thank you for your help, This question just came about a couple of days ago, and has been a puzzle for me. Justme |
||||||
4 | The word "Bible" | Matt 1:1 | DocTrinsograce | 178990 | ||
Dear Justme, Probably when they were referring to God's Word generically and as a whole they might have called it "graphe," "the writings" (see, for example, Matthew 21:42 and Luke 24:27). Of course the words Torah, Naviim, and Tanakh are even older Hebrew words. I am given to understand that among Christian believers the term "ta biblia" dates as far back as the early third century. I also learned that Jerome used the term "bibliotheke," meaning a repository (like a case) of books. His term eventually replaced the Old English "bibliodece." I suppose the evolution into the word Bible was pretty easy from there. In modern Spanish it is Biblia and in German it is Bibel -- if I remember correctly -- so the etymologists' surmises sound reasonable. In Him, Doc |
||||||