Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Heb. 6:4-6 Security | Gen 1:1 | stjohn | 219807 | ||
Perhaps this will help... John 3:16, 1 John 5:13 both say believers "have" eternal life. Internal life is not something you receive when you die, it is something you receive when you are spiritually regenerated, i.e. born again. Those who believe have eternal life, and there is no conceivable fraction of eternal, so it means -and always will mean- forever. So those who fall away cannot have been true believers. You see it's really not all that complicated, we make it complicated. John |
||||||
2 | Heb. 6:4-6 Security | Gen 1:1 | YenIsaRap | 219832 | ||
Everyone would agree, Scripture should Interpret Scripture. This piece of Scripture Heb. 6:4-6 stands by itself, with its declarations. These verses say what they say, therefore any Interpretation of them, cannot be accomplished by placing another piece of Scripture along side them, which say the same thing. This then means, they need to be understood for what "they" say. These verses in Hebrews, do not say, anyone fell away, that is a false assumption. This first misunderstanding, then causes another assumption to be made, which would be, the ones being spoken of in these verses, were not saved to begin with. ie, Not True Believers. When these verses say the complete opposite. So then we have come to a totally Illogical, Logical conclusion. Is there anywhere in these three verses of Hebrews, where it even alludes to a person that is not Saved? This is where, and why discussions of Scripture get complicated. It has been said, speak only where the Bible speaks, and to keep silent, where the Bible is silent. This appears to be one of those times, where silence would be golden. At this point, if God did not give further details. That would then mean, God expects us to understand what He has revealed. Shouldn't we be content to learn from it, all that it clearly does reveal, without adding our own speculation, and assumption to this biblical text. This then is what is being dealt with. As per my original post on this topic. Heb 6:4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, Just by the mere fact the verse starts the way it does, makes it abundantly clear, the people that are being spoken of "Are True Believers". Then in the following verse. Heb 6:5 And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, This is but a continuation of the attributes the believer acquires from God. Culminating with the "IF" in v.6. Heb 6:6 If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. As you can now see, it is clearly stating the people that are spoken of in verses 4,5 cannot fall away, (IMOPSSIBLE). The entire three verses are stating only "one" immutable fact, nothing else, no addendums. "IT IS IMPOSSIBLE FOR A TRUE BELIEVER TO LOSE THEIR SALVATION" |
||||||
3 | Heb. 6:4-6 Security | Gen 1:1 | Beja | 219833 | ||
Am I to understand that you are saying that the IF is connected to everything that comes before rather than to the IF they fall away? Such that the passage reads more along the lines of, if they are all these things, they can not fall away? I'm not certain this is what you are saying, but in the greek the word IF is not present at all. It is how a particular translation chooses to translate the participle "falling away." In other words if that is what you are saying it is literally an impossible interpretation of the passage. Since the IF is literally coming from the word "fall away" itself. What translation are you quoting? The NASB doesn't insert the IF. Basically your dealing with the participle form of "fall away." Which could be translated many different ways. It could be "after falling away" "when falling way" "since they fell away". The only way you get the if into the sentence at all, is if you choose to translate that participle as conditional, which would render it "if they fall away." Therefore you could not translate it conditional and then say the if was with another part of the passage. The very insertion of the word if is tied to how "falling away" connects to the sentence. Hope that made sense. Regardless, I wasn't intending to discuss your interpretation of Hebrew, only to interact with the discussion it prompted. In Christ, Beja |
||||||