Results 1 - 5 of 5
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Have you looked at the published TNIV/ | Nahum | justme | 147444 | ||
Has anyone looked at the published TNIV. I would like to know if it is a worthy translation? When I previed the TNIV in the early stages before publication. I felt it was seriously flawed. I glanced at The TNIV in a book store recently, and saw some major changes for the better. I wonder if the publishers reconsidered and mad the TNIV more inline with conserative theology? Please answer this ONLY IF YOU HAVE LOOKED AT THE TNIV. Thank you and blessings. justme |
||||||
2 | Have you looked at the published TNIV/ | Nahum | Searcher56 | 147445 | ||
justme, The TNIV didn't appeal to me because I think it wasn't geared to me. I do like the NIV and NASB, plus keep my old KJV. I also look at the Hebrew, Aramaic and Greek. I think the translators would not have spent the time, if they thought enough people would buy it. That is the bottom line. Searcher |
||||||
3 | Have you looked at the published TNIV/ | Nahum | justme | 147555 | ||
Searcher56: I must be having a time of testing, or I am failing to communicate in a understandable way. I thought this would be an easy question to answer, as it turns out I guess it is'nt. I had hoped someone who had actually gleaned over some pages of the current punlished TNIV would have responded. At least that was my intended hope anyway. The reason I am so interested is that when I preiview the New Testament (perhaps about 18 months ago) I was not one who expressed any hope for it's acceptance by conserative Christians. There appeared to me at be a homosexual bais, and definately has inclusive language to an unacceptable level as far as I was concerned. I personally contacted Dr. Henry Moler, one of the Greek translators at the start of the NIV. Dr. Moler after going over several groups of words in verses related to Romans Chapter 1. felt there was incorrect translation, and felt this waqs a serious attempt to change the meaning of certian words. Having only the basic tools to do word study in Greek, Dr. Moler agreed with my assment that there were mistranslated words in Romans in several chapters. However, upon seeing the TNIV in the completed publication I was able to glean the TNIV for less than fifteen minuets. I was pleased that the areas in Romans I looked at seemed changed, and more acceptable. I say this with Romans 14:22 in mind, as I am not giving my "OK" on the TNIV. The Lemstone Book Store I frequent says they have had little interest in the TNIV, ans sales are flat. From my observation the shelves look as full as when the first were diaplayed. The same is true for the ESV, which is not in the same standard by any means. The ESV has solid conserative backing, and I hope to get one sometine. As an added note, today there were no less than 20 different study Bibles, and it was overwhelming. Zondervan Bible Publishers once said to their sales persons, that the Bible was the most published and sold book, that was hardly ever read! You proberly won't find this amusing, but the sad fact is it is a true statement. Unless one is following Bible Translation sales (which I find very interesting) it is difficult to know which translation is really the most purchased. Believe me, translators have not much to do with how well a translation will sell. How much advertizement money is spent, and the free translations given to high profiled respected Christian leaders, in exchange for written reccomendations of the translation. Notice how often some noteworthy people repeadedly write these previews. In one Christianity Today sometime ago I saw a person who had three reccomendations for two translations and a foward to a book. These are all factors to getting a Translation to sell well. So there is a lot of marketing to do if a translation or book is to make a hit, "that is the bottom line". Blessings. justme |
||||||
4 | Have you looked at the published TNIV/ | Nahum | Hank | 147585 | ||
justme ::: A tip of the Razorback helmet to you for your interesting discussion of the TNIV translation and related matters of new Bible translations and marketing of same. Knowing in what high regard our good brother EdB holds the TNIV and its publisher, Zondervan, [I'm ribbing Ed with pure irony: just the opposite is true!] perhaps I should go easy on TNIV, but in good conscience I cannot. I've read several dozens of highly questionable passages from the TNIV and and a number of reviews of this translation from persons whose judgment I prize highly: and it is thus weighed in the balance and found wanting. In my view there was never any real need to revise the NIV, and even if there were, there was clearly no excuse to produce a revision that so blatantly departed from the manuscript text. They didn't improve on the NIV; they made it worse. Although I am not nor have ever been particularly enamored with the NIV, I have found it to be at least one of the better products of the "dynamic equivalence" school -- better by far than some of the looser paraphrases that claim to be God's word, if you get the "message"! The "need" for many of these newer attempts to render God's word in English, and I include TNIV in the list, is less a need for another new translation on the part of the reading public than it is a need of the publisher to sell more books. Bibles are big business which means big bucks and big profits to publishers. Now there are some publishers who are not-for-profit firms, such as Lockman and Holman. But the publisher of TNIV certainly is in the business to make money. The potential buyer would do well to keep that in mind and weigh it against all the sweet talk he hears about how great the TNIV is and why he just must buy a copy! Believe me, I have managed to survive quite comfortably wihout depending on the NIV and have every confidence that I shall be equally able to get along without the TNIV. ..... Hmmm, I do wonder though how many copies of the TNIV EdB owns... :-) --Hank | ||||||
5 | Have you looked at the published TNIV/ | Nahum | EdB | 147609 | ||
Hank " ..... Hmmm, I do wonder though how many copies of the TNIV EdB owns... " Since you asked I will tell you "NONE". In fact I am making a concerted effort to rid my library of all Zondervan published material. I feel very betrayed by the company and I think everyone should consider what they did before they support them through purchase. However we also have to be careful not to cut off our nose to spite our face. Zondervan does publish some excellent material. That said,lately I have found that other publishers are stepping up and coming out with equal or superior material. One of the mysteries of life to me is why 'God's Word' hasn't found a greater following than it has. The principals of the translation for God's Word is based on the standards that Wycliff Translators use to translate in other languages. In effect when you read God's Word your reading a translation that is as close as possible to every other language translation Wycliff has done. I would think that would help establish a commonality that everyone claims is missing by not having only one translation. EdB |
||||||