Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | How best to translate Ps. 45:6? | Psalm | Ric | 565 | ||
Clearly the Jehovah's Witnesses are wrong again. I don't know if you know about their "Bible" the "New World Translation" or "NWT"? They (the Jehovah's Witnesses) change quite a few verses to suit their false teachings. Like in John 1:1 (In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. [NAS]), the NWT changes the text to read something like this; "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a God." ..... That verse the JW's translate into their "Bible" is changed so that it reads like Jesus is not God. (sigh) Well, it sounds like the verse you quoted sounds like another "mis-translation", and most likely is that way to support their false gospel. I don't know if this helps any, but I see you are on the right track! In God's Grace, Ric |
||||||
2 | How best to translate Ps. 45:6? | Psalm | RR144 | 84034 | ||
Here are some other translations: "Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom." JPS "Your divine throne endures for ever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity" RSV "Your throne is God's throne, ever and always; The scepter of your royal rule measures right living." "The Message" Interestingly under this verse the Contemprary English Bible states; "45.6 You. . . king: Or " God has made you king, and you will rule forever." Hope this helps! RR |
||||||