Results 1 - 1 of 1
|Results from: Answered Bible Questions, Unanswered Bible Questions
Author: Beseder Ordered by Date
|1||bar/ben and Psalm 2:12 question||Ps 2:12||Beseder||153516|
|I am wondering about the translation of Psalm 2:12 in relation to Psalm 2:7.
I am including a link to the Hebrew and to a traditional Jewish translation (which I see also referenced in the Amplified above).
My question is this: In Psalm 2:7, G-d says, You are My son" (atah beni)... but in 2:12 it says what looks like "Nishku bar" which is translated "Do homage in purity" (or Kiss the son). I am assuming that nishku is a cognate of shachah, which means to worship, so either kiss or do homage makes sense as a translation. I am wondering about the "bar."
1) Why does the L-rd use the word "bar" (Aramaic?) there instead of "ben" (the normal Hebrew word for son which is above in v. 7) there?
2) Can "bar" be also translated "in purity"?
What is your understanding of this verse?
(I believe that Yeshua (Jesus) is being referred to in this verse, but I would like more understanding of the text itself.)