☰ Menu
bible.lockman.org  Home | Search
 
  • Lockman.org
  • About Us

    • About
    • Who we are
    • History
    • Who is Jesus?
    •  
  • Shop / Catalog

    • Digital
    • NASB 2020
    • NASB 1995
    • NASB 1977
    • Amplified
    • NBLA (Spanish)
    • LBLA (Spanish)
    •  
  • NASB

    • NASB
    • Amplified
    • LBLA
    • NBLA
    • Permissions
    •  
Click Here
Bibles by the Case, with free shipping
All New NASB 2020 - 44% off
Save 40% or more on Bibles now! Limited quantities

Questions, answers, or notes on a Bible verse:
(i.e. Gen 1:1)
Read the Bible:
Book Chap:verse
New Window
Translation: Search Range: Search word(s):


Search for your Bible question and answer here:


Psalm

SCROLL TO BOTTOM FOR CONTENT THREADS.
Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015
NASB Psalm 2:12 Do homage to the Son, that He not become angry, and you perish in the way,
For His wrath may soon be kindled.
How blessed are all who take refuge in Him!
AMPLIFIED 2015
2015
Psalm 2:12 Kiss (pay respect to) the Son, so that He does not become angry, and you perish in the way,
For His wrath may soon be kindled and set aflame.
How blessed [fortunate, prosperous, and favored by God] are all those who take refuge in Him! A Psalm of David. When he fled from Absalom his son.<SS>
SCROLL TO BOTTOM FOR CONTENT THREADS.
Bible Question (short): bar/ben and Psalm 2:12 question

Question (full): I am wondering about the translation of Psalm 2:12 in relation to Psalm 2:7.

I am including a link to the Hebrew and to a traditional Jewish translation (which I see also referenced in the Amplified above).

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2602.htm

My question is this: In Psalm 2:7, G-d says, You are My son" (atah beni)... but in 2:12 it says what looks like "Nishku bar" which is translated "Do homage in purity" (or Kiss the son). I am assuming that nishku is a cognate of shachah, which means to worship, so either kiss or do homage makes sense as a translation. I am wondering about the "bar."

1) Why does the L-rd use the word "bar" (Aramaic?) there instead of "ben" (the normal Hebrew word for son which is above in v. 7) there?

2) Can "bar" be also translated "in purity"?

What is your understanding of this verse?

(I believe that Yeshua (Jesus) is being referred to in this verse, but I would like more understanding of the text itself.)

Thank you.


  Up   |    Down     View Branch    ID# 153516  
 Questions and/or Subjects for Ps 2:12   Author 
 Is NASB the "most literal" in Ps. 2:12? (?)
  waldo700
 bar/ben and Psalm 2:12 question (?)
  Beseder
 Shalom aleichem, Beseder! The word "...
  DocTrinsograce

Click Here

Support us when shopping at smile.amazon.com


bible.lockman.org
Answered Bible Questions
Primary Bible Questions (?)
Bible verses
About StudyBibleForum.com

The Lockman Foundation did not screen Postings. Postings are the opinions of others and may or may not represent a commonly held view.

StudyBibleForum.com Copyright © The Lockman Foundation 2001-2016
Permission to quote guidelines.