☰ Menu
bible.lockman.org  Home | Search
 
  • Lockman.org
  • About Us

    • About
    • Who we are
    • History
    • Who is Jesus?
    •  
  • Shop / Catalog

    • Digital
    • NASB 2020
    • NASB 1995
    • NASB 1977
    • Amplified
    • NBLA (Spanish)
    • LBLA (Spanish)
    •  
  • NASB

    • NASB
    • Amplified
    • LBLA
    • NBLA
    • Permissions
    •  
Click Here
Bibles by the Case, with free shipping
All New NASB 2020 - 44% off
Save 40% or more on Bibles now! Limited quantities

Questions, answers, or notes on a Bible verse:
(i.e. Gen 1:1)
Read the Bible:
Book Chap:verse
New Window
Translation: Search Range: Search word(s):


Search for your Bible question and answer here:


Results 1 - 4 of 4
 
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse
Results Verse Author ID#
1 Are consistent renderings possible? 2 Cor 11:31 Ray 104100
  I have a question for Morant61 or any Greek student out there. I am considering 2 Cor 11:31 and Romans 9:5 where the Greek is translated "He who is" or "who is".

1) What are some other Scriptures with this rendering that we can look at to compare?

2) Can we be consistent in our renderings?

3) Can a consistent rendering help us to decide which manuscript to follow in a particular case? For instance, 2 Cor 11:31, NASB, does not include the word "Christ".

2 Cor 11:31, NASB, "The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying."

2 Cor 11:31, NKJ, "The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying."

Romans 9:5, NASB, "...who is over all,..."
Romans 9:5, NKJ, "...who is over all,..."

From the heart, Ray
2 Are consistent renderings possible? 2 Cor 11:31 Morant61 104174
  Greetings Ray!

I'll take a stab at your questions! :-)

2) Can we be consistent? I believe we can! My approach is simply this: When the demonstrative pronoun is used as the subject of a sentence, I translate it as 'He who'. When the demonstrative pronoun is used in a clause to modify the subject of the sentence, I translate it as 'who' or 'Who'.

So, in the two instance above, I would go with the NIV and translate both of them as 'who', not 'He who'.

3) I don't think that the translation of 2 Cor. 11:31 really would impact which manuscript tradition should be used. The question is really a textual one.

1) As far as other examples, I would not know where to start. Basically, anywhere you find the words 'who is', you will find an example of this pattern.

Your Brother in Christ,

Tim Moran

3 Are consistent renderings possible? 2 Cor 11:31 Ray 104178
  Hi Tim, Thank you for answering my question.

As you know, I am no Greek scholar, but I would go along with your approach for the demonstrative pronouns. An example might be 2 Timothy 4:18 and 1 Timothy 6:16. The NASB uses a different approach and the NKJ is not consistent. I would render it "to whom" in both verses. I believe that we are in agreement there regarding "to whom".

For 2 Corinthians 11:30 I would go with the NKJ.

Thanks again.
From the heart, Ray
4 Are consistent renderings possible? 2 Cor 11:31 Morant61 104184
  Greetings Ray!

Works for me! :-)

I usually try to avoid translating a relative pronoun as though it were a personal pronoun. Except, like I said before, when it is used as the subject of the sentence. Then, I will translate it as 'He who'.

Your Brother in Christ,

Tim Moran


  Down    
 Questions and/or Subjects for 2 Cor 11:31   Author 
 Are consistent renderings possible? (?)
  Ray
 Greetings Ray! I'll take a stab at y...
  Morant61
 Hi Tim,  Thank you for answering my ques...
  Ray
 Greetings Ray! Works for me! :-) I...
  Morant61




bible.lockman.org
Answered Bible Questions
Primary Bible Questions (?)
Bible verses
About StudyBibleForum.com

The Lockman Foundation did not screen Postings. Postings are the opinions of others and may or may not represent a commonly held view.

StudyBibleForum.com Copyright © The Lockman Foundation 2001-2016
Permission to quote guidelines.