Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Overcome by the power of God? | Bible general Archive 1 | Jensen | 19710 | ||
Dear Steve...Forgive me if I misunderstand. I did find in my NIV where the men "..drew back and fell to the ground." And there is no capital "h" in v6. And in the NLT "...they all fell backward to the ground!" And there is no capital "h" in v6. And in the NASB "...they drew back and fell to the ground." And there is a capital "H" in v6. So did they fall backward or not? It is a time like this that I wish I could read the Greek. The difference in translations, in this case, may be more significant than I first thought. I study using the NIV and that is why I answered the way I did. I am not kidding about my Army story. But my experience differed in training versus combat duty. You are right if your experience was during peacetime. In a training situation there was no fooling around. But in a combat situation it was a tension reliever. Really. And Jesus was not the enemy in any case, He was the objective of their mission but no threat to them. Peter maybe :) More importantly, are we suggesting that this detachment went ahead with an arrest eventhough they had experienced the power of God? What then about Pauls jailer in Acts 16:29-30? He, the jailer, was also a trained Roman guard and was impressed by what he saw but he did not put Paul and Silas back in jail as would have been his duty. So it is difficult to say that Roman soldiers would "never" do this or that. Maybe John 18:4ff is not exhaustive enough to come to any conclusion. I do not know of course but I will follow this debate. God Bless...Jensen |
||||||
2 | Overcome by the power of God? | Bible general Archive 1 | Searcher56 | 19731 | ||
Jensen, I was trained in the Army im 1969, so there wasn't peace in Vietnam. The orginial Greek does not have "he" ... it does say oun (then) eipen (to speak) autoiß,(himself) Egw (I) eimi (to be), aphlqon (to go away) eiß (towards) ta (this) opisw (back) kai (and) epesan (fell) camai (on the ground). They Romans may not of understood what He said or the impact of those words. But, when they fell backwards on the ground, it was not on their own volition. That is the meaning of these words. When we got to the enemy (or objective), we didn't take a break before we captured them (or got to the objective), or even just after. Once they were delivered (objective was complete), we could rest. I believe this has been true since the first armies. I believe there was no capitialization in the Greek anyway. That is why some translators capitalize some words, and others do not. Searcher |
||||||
3 | Overcome by the power of God? | Bible general Archive 1 | Jensen | 19736 | ||
Dear Searcher...They did not fall backwards according to earlier posts. Does falling backwards have a more significant meaning than falling to the ground? I confess I do not know. If you served in Vietnam, in the field or not, then Welcome Home my brother but lets not talk anymore of Vietnam. At least on this thread. God Bless....Jensen |
||||||
4 | Overcome by the power of God? | Bible general Archive 1 | Searcher56 | 19739 | ||
Jensen, falling backwards is more significant, than just falling to the ground. They may of got their feet tangled up. Pipto (fall down) is a word used to describe worship. I cannot remember where and I don't have my notes. I'll look tomorrow. Searcher |
||||||