Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | The NASB is interpreting here | Rev 22:12 | srbaegon | 131990 | ||
Hello Dalcent, I hope you don't mind us chiming in while waiting for Tim Moran to come online. BradK has a reasonable literal translation. The word 'ergon' is definitely a singular noun, so it would seem to be a complete body of work (so to speak). That could be why NASB and ESV translate it as they do. I don't like it either. Steve |
||||||
2 | The NASB is interpreting here | Rev 22:12 | kalos | 131992 | ||
Steve and Dalcent: It is not uncommon for a modern English Bible translation to change a noun into a verb in order to make the meaning clearer. Of course, when the translators do this they are deviating from the strictly literal translation. However, I'm not convinced that the majority of us would be happy with a translation that was 100 percent literal. Sometimes an overly literal translation of a word or phrase does not faithfully convey what the words actually mean, as is the case with Hebrew idioms, for example. Grace and shalom, Kalos |
||||||
3 | The NASB is interpreting here | Rev 22:12 | srbaegon | 131995 | ||
Hello kalos, I agree with you concerning 100 percent literal. There are some instances when a more literal translation is quite understandable and preferred. Steve |
||||||