Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Correcting the translation | Col 2:16 | djconklin | 24751 | ||
In the Greek "food or drink" is actually "eating and drinking". In the Greek "in respect to" means "in that portion of". The "Sabbath day" here refers to the ceremonial sabbaths of the feast of Trumpets and the Day of Atonement (a day of fasting so it wouldn't becovered under "feast day"). For more details see my study at http://biblestudy.iwarp.com (spent two years looking at 182 sources) |
||||||
2 | Correcting the translation | Col 2:16 | djconklin | 25808 | ||
Email feedback on this verse has been tremendous! From this site alone I have received about 2 dozen in the past couple of days encouraging me (and I sure needed it!). I had one a couple of months ago from a guy who has a D.Min. degree and is now working on his Ph.d.. He found my web page about Col. 2:16-17 and says that from what he has seen I am the only one who is right. And the kicker is that I only supplied one little element; the rest I have pulled in from others! So, if I am wrong then all the others are too! Now which is more likely: that experts in the field of Greek grammar and linguistics are wrong or those who make claims that I am? |
||||||