Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Revelation 21:6 Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost. |
AMPLIFIED 2015 | Revelation 21:6 And He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the one who thirsts I will give [water] from the fountain of the water of life without cost. [Is 55:1] |
Subject: Rev 21:6 |
Bible Note: AMO, Greek—The oldest Bible translation in the world was made in Alexandria, Egypt, where the Old Testament was translated from Hebrew into Greek for the benefit of the Greek-speaking Jews of that city. A Jewish community had existed in Alexandria almost from its foundation by ALEXANDER the Great in 331 B.C. When Christianity penetrated the world of the Greek-speaking Jews, and then the Gentiles, the Septuagint was the Bible used for preaching the gospel. Most of the Old Testament quotations in the New Testament are taken from this Greek Bible. In fact, the Christians adopted the Septuagint so wholeheartedly that the Jewish people lost interest in it. They produced other Greek versions that did not lend themselves so easily to Christian interpretation. The Septuagint thus became the “authorized version” of the early Gentile churches. After the books of the New Testament were written and accepted by the early church, they were added to the Old Testament Septuagint to form the complete Greek version of the Bible. Source http://www.ebible.com The Christians in northern Mesopotamia inherited the Syriac Old Testament and added a Syriac translation of the New Testament to it. This “authorized version” of the Syriac Bible is called the Peshitta (the “common” or “simple” version). In its present form, it goes back to the beginning of the fifth century A.D. But there were earlier Syriac translations of parts of the New Testament. Two important manuscripts of the Gospels exist in an Old Syriac version, which probably goes back to about the second century A.D. Source Nelson's New Illustrated Bible Dictionary One peculiar feature of the Peshitta is the absence of 2 Peter, 2 John, 3 John, Jude and Revelation. Modern Syriac Bibles add sixth or seventh century translations of these five books to a revised Peshitta text. Almost all Syriac scholars agree that the Peshitta gospels are translations of the Greek originals. A minority viewpoint is that the Peshitta represent the original New Testament and the Greek is a translation of it. Source http://en.wikipedia.org/wiki/Peshitta Since Revelation was absent from the earliest known manuscripts of the Peshitta, it seems highly unlikely the term Aleph-Tav can be rightly attributed to the original. Yes, perhaps, same concept, just different Aleph-bet, may be correct. But to say: "It is certainly more appropriate to refer to Yahshua as the Aleph Tav." Is a bit far from appropriate. John |