Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | Ephesians 6:10 ¶ Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might. |
AMPLIFIED 2015 | Ephesians 6:10 ¶ In conclusion, be strong in the Lord [draw your strength from Him and be empowered through your union with Him] and in the power of His [boundless] might. |
Bible Question:
The word 'Finally' in Ephesians 6:10 is shown with the Strong's number 3062 which remain, remnant, residue, rest. 3063 finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, it remaineth. 3064 remaining time: from henceforth, hereafter, for the future. Perhaps I am reading this all wrong, but I find myself in a dilemma. I know word ‘finally’ is marking a transition in the subject matter, but in which way. Is Paul saying that because of what I have just said, previously in the letter, that to now live in the truth of it, you will from henceforth, hereafter, for the future, encounter spiritual warfare and will need to put on the armour of God and be strong in the Lord, so that you can stand. Or Is Paul saying, furthermore, as to the rest (the stuff that I haven’t cover here in this letter), be strong in the Lord and put on the whole armour of God (because the picture that amour gives us is the underlying principles which will keep you standing strong in the Lord, in what I have said and in what I haven’t said). Does anybody understand what I’m trying to get at? The implications are important to me. |
Bible Answer: Greetings Nodland! This one is a tough question. The Greek English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature (which is the definitive work) says that 'loipos' in the genitive 'tou loipou' means "from now on" or "in the future". However, it also mentions that the meaning in Eph. 6:10 is probably just "finally". I would opt for "in the future". The only other occurance of 'tou loipou' is in Gal. 6:17. There, I would translate the verse, "In the future, let no one trouble me, for I carry the marks of Jesus on my body." So, I think your first option would be correct: Because of what I have said, in the future be strong. Your Brother in Christ, Tim Moran |
Up | Down View Branch | ID# 29039 | ||
Questions and/or Subjects for Eph 6:10 | Author | ||
|
nodland | ||
|
Morant61 | ||
|
Emmaus | ||
|
Mommapbs | ||
|
DAIRYLEADER5 | ||
|
p.o.box 953 | ||
|
jesus1km | ||
|
prettyboy |