Prior Book | Prior Chapter | Prior Verse | Next Verse | Next Chapter | Next Book | Viewing NASB and Amplified 2015 | |
NASB | John 8:58 Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am." |
AMPLIFIED 2015 | John 8:58 Jesus replied, "I assure you and most solemnly say to you, before Abraham was born, I Am." [Ex 3:14] |
Subject: Jehovah's Witnesses and John 8:58 |
Bible Note: Jehovah's Witnesses and John 8:58 'Let's turn to page 467 of the 1969 Greek Interlinear used by the Watchtower Bible and Tract Society:. 'The Watchtower's own interlinear translates John 8:58 as "I am" even though in the NWT it renders it as "I have been." In this, they admit that the Greek is indeed, "I am," the present tense. They will not deny this. What they assert is that it should be translated into the English, "I have been." Should it or could it? If it should, then Greek scholars would echo the NWT rendition in the great majority of instances. But they do not. Essentially, the Watchtower organization is saying that all the translations that have "I am" as the rendering are wrong, that the "proper" translation is "I have been." (...) 'In spite of some of the translations regarding John 8:58, I do not believe the NWT's version of John 8:58 is warranted for three reasons: First, it purports to "transmit his [God] thoughts and declarations as accurately as possible."1 I do not believe this is the case at all. Rather, I see the Watchtower's bias against Jesus' divinity overtaking this verse and altering it as it has done in other verses such as Heb. 1:8 and Col. 1:15-17. Second, the most literal translations such as the NASB, the NIV, and the KJV do not render this verse as "I have been" but as "I AM." And, third, the context of the verse does not support the JW position. (...) 'If Jesus wanted to avoid any confusion with the Pharisees, why didn't He use one of the past tenses? Certainly he must have known that saying "Before Abraham was, I am" to the Pharisees would cause some problems. And it did. The aorist (I was), the perfect (I have been), and the pluperfect (I had been) all deal with the past, yet Jesus chose to deliberately use the present tense "I am." He used a past tense verb when describing Abraham ("before Abraham was..."), but a present tense verb when describing Himself ("I am"). He deliberately brought attention to the words, "I am." The Pharisees understood this and was indeed the last straw for them. 'Conclusion 'The Jehovah's Witnesses have spent a great deal of time developing and crafting linguistic arguments to favor their translation of John 8:58. Wading through their arguments dealing with Greek tenses, verb forms, and grammar rules is beyond the scope of this paper. However, it is sufficient to mention that the Jehovah's Witnesses have a theological bias against the deity of Christ. Their translation of John 8:58 and their attempts to justify this translation are directly related to their presuppositions against Christ and his deity. 'The Watchtower Bible and Tract Society teaches its members to deny the deity of Christ. From this base, any and all affirmations to Jesus' deity will be undermined in whatever way possible. John 8:58 is just another example of this bias.' _____________________ 1 New World Translation, 1961, page 5. CHRISTIAN APOLOGETICS and RESEARCH MINISTRY (To read the entire article, go to: http://www.carm.org/jw/john8_58.htm) |
Up | Down View Branch | ID# 140819 | ||
Questions and/or Subjects for John 8:58 | Author | ||
|
Hank | ||
|
retxar | ||
|
ladie | ||
|
teslimjohnson | ||
|
kalos | ||
|
MrsBinGA | ||
|
mosa | ||
|
kalos | ||
|
Morant61 | ||
|
Morant61 |