Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Unanswered Bible Questions Author: DougB Ordered by Date |
||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Is the translation of deacon tradition? | 1 Tim 3:8 | DougB | 49646 | ||
Hmmm...you see that is what I am studying. I can't seem to find the "deacon" as an office in particular. The NASB, one of my trusted sources does not use the term office like the KJV. It seems clear that the passage in Tim is setting guildelines for those who lead in "ministry". But, perhaps I do no understand translation- it seems that we created the office of deacon - to be one who leads in service. However, I chose to start with the straight Bible concepts - I don't find a description of the office of deacon like bishop or elder. Nor do I find examples. So, my study began and I began to ask - why was the greek translated here differently than in other places. If the tradition of the office of deacon, created the English word to which we translated the work diakonos - that's okay. But why? HMMMM.... Thanks for the reply. |
||||||
2 | Why translate diakonos as deacon? | 1 Tim 3:8 | DougB | 49638 | ||
In Phillipians 1:1 and then in a passage of 1 Timothy 3:8-, the Greek work diakonos is translated as deacon. Every other occurance of the term is translated servant or minister in the NT. I noted in some older translations that the translation was not deacon in these selected places. So, why did NASB translate this term as deacon in Phil. and 1 Tim? There seems to be no real indicative reason other than perhaps traditional influence. How about some Greek help. Thanks. | ||||||