Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | What is your take on Westcott and Hort? | Bible general Archive 2 | EdB | 124317 | ||
Though the Westcott-Hort text was the "standard" critical text for a generation or two, it is no longer considered such by anyone, and has not been for many years. The "standard" text or texts today are the Nestle or Nestle-Aland text (1st edition, 1898; 27th edition, 1993) and/or the various editions of The Greek New Testament published by the United Bible Societies (1st edition, 1966; 4th edition, 1993). The last two editions of each of these sport an identical text, a new "received text," so to speak. It is true that the Westcott-Hort text is part of the heritage of both the Nestle texts and the UBS texts. Eberhard Nestle originally used as his text the consensus reading of three editions of the Greek New Testament in his day, Tischendorf, Westcott and Hort, and Weymouth, later substituting Weiss for Weymouth. The UBS editors used the Westcott-Hort text as their starting point and departed from it as their evaluation of manuscript evidence required None of the major modern English Bible translations made since World War II used the Westcott-Hort text as its base. This includes translations done by theological conservatives — the New American Standard Bible, the New International Version, the New King James, for examples — and translations done by theological liberals — the Revised Standard Version, the New English Bible, the Good News Bible, etc. The only English Bible translation currently in print that the writer is aware of which is based on the Westcott-Hort text is the New World Translation of the Jehovah's Witnesses. Westcott and Hort vs. Textus Receptus: Which is Superior? By Douglas Kutilek 5/24/96 EdB |
||||||
2 | What is your take on Westcott and Hort? | Bible general Archive 2 | mark d seyler | 124414 | ||
Hi EdB, Thank you for your information. Personally I use every translation (except, of course the "new world" re-write) to gain any information I can add to my own studies in the greek (again, any I can get my hands on). I was not aware the lessor significance of Westcott-Hort in the current tranlsation work. God Bless!! -Mark |
||||||
3 | What is your take on Westcott and Hort? | Bible general Archive 2 | EdB | 124416 | ||
Mark I would say your using the right approach. No one on earth can say this is the right translation and all the others are wrong. We need to compare translations when a discrepancy is found and using an inductive approach and critical think research what is the better translation for that verse. In some cases is may be as the verse is rendered in KJV in others it may be as it is rendered in NASB and in still others ESV is the best and etc. One other thing we need to remember no translation violates another on doctrinal issues. In other words on the important stuff they all agree, the discrepancies are always on minor side issues. EdB |
||||||