Results 1 - 6 of 6
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | mitelt | 110670 | ||
Any opinions regarding the International Standard Version? I believe that they are still working on the Old Testament translation, but that the New Testament is completed. How does this version compare to the NIV, NLT, CEV, NASB, etc.? |
||||||
2 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110671 | ||
Greetings Mitelt! I like the International Standard Version! It is a more 'dynamic equivalent' translation that remains faithful to the original Greek. What I've seen of it, I really like! For more information, it's website is: http://www.isv.org/ Blessings to you, Makarios |
||||||
3 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | mitelt | 110681 | ||
Thank you, Makarios, for the response. When you say "more 'dynamic equivalent'" and "faithful to the original Greek", to which translations are you referring? Is it better (whatever that means) than the NIV or NLT, or would you consider it yet another study tool. I was aware of the website and the 'advertised' translation approach. It seemed similar to that of the NIV to me. Thanks again. |
||||||
4 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110685 | ||
Greetings Mitelt, The ISV is a translation that seeks "precision" above anything else.. Case in point #1.. Luke 11:9 "So I say to you: Keep asking, and it will be given you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened for you." [ISV] The ISV, like the Holman Christian Standard Bible (which claims a translation philosophy of "optimal equivalence"), translates Luke 11:9 as "keep asking", "keep searching", and "keep knocking"... John 3:16 "For this is how God loved the world: He gave his unique Son so that everyone who believes in him might not perish but have eternal life." [ISV] We can plainly see in these two passages (Luke 11:9 and John 3:16) that the ISV is pretty close to the HCSB and NIV when it comes to Bible translation, making it a more "dynamically equivalent" translation. Even so, the ISV is more literal than the NIV (see and compare Romans 1:17, 1 Cor. 13:10), even though it is still clearly a 'dynamic equivalent' translation (for instance, see 1 Cor. 13:7). Which is more literal, dynamic, or 'better': the NIV, ISV or NLT?? I believe that that question is a matter of personal preference. I would say that I prefer the ISV to the NLT, and could find myself using the ISV side by side with the NIV or the HCSB.. I would most likely use the ISV as more of a tool than as my 'most used' translation, but that is just my personal preference. Blessings to you, Makarios |
||||||
5 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | mitelt | 110696 | ||
Makarios, I appreciate your response. I am not familar with the HCSB. When I was in college, the Living Bible was the popular version. The college professors preferred the RSV for their classes and it was my favorite for many years. I have literally worn mine ragged. My daughter was using an NLT until she started college, then she switched to a NKJV. I am currently reading through a recently purchased NIV and using the NLT, RSV and an older NASB on the side. I am trying to become familar with the various translations. I like the idea of the "optimal equivalence" approach. I have had enough foreign language education to know that a literal translation doesn't always make the best translation. Literal makes sense when literal is readable and understandable. Dynamic Equivalence seems appropriate for clarity. Achieving the proper balance between the two would seem to provide the "best" result. Once again, thank you for the informative responses. |
||||||
6 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110774 | ||
Mitelt, Thank you for sharing a bit about yourself and your background. I've always liked the RSV, save for a few 'troublesome' areas, but most generally the RSV (1952) is considered as one of the more literal Bible versions available, even for today's standards. What I mean by "literal versions" are those Bible versions that attempt to take a 'word for word' approach to translation, such as the NASB (1995 Update), NKJV (1982), ASV (1901), KJV (1611-1789), RSV (1952), and ESV (2001), as compared to other translations that attempt to take a 'thought for thought' approach, such as the CEV, The Message, the Living Bible, etc.. Somewhere in-between those two extremes you can find the NIV, HCSB, ISV, NLT, etc, that label themselves as "dynamic equivalence" translations: claiming to be not as 'free' in paraphrasing, but yet not completely faithful to the original Greek sentence structure either.. :-) However, not even the 'literal versions' or "formal equivalence" translations are in themselves through and through literal or "complete" representations of the Greek language into English. Even in the NASB, which has been touted as the "most literal or accurate to the Greek" is, in itself, not completely free of a bit of interpretation here and there (case in point: 1 Corinthians 7:36-38), even though it is rare. And that is to be expected, if a translation is to be understandable in English at all. If you are attempting to make a choice regarding a translation, then I would give this much prayer, and keep seeking information! Blessings to you, Makarios |
||||||