Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Mark 7:19. Confusion | Mark 7:19 | Bubblehead | 237732 | ||
I have a question I cannot find the answer to anywhere. It's concerning the translation (NASB) of Mark 7:19. The statement in parenthesis is not found in the inter-linear Bible nor are the words recognized in my NASB exhaustive concordance. The current translation appears to conflict with Matthew 15:16-20. The passage from Matthew is summed up in v.20 when Jesus says " but to eat with unwashed hands does not defile a man." Mark 7:18-23 is in harmony with exception to the parenthetical statement in v. 19 which now changes the lesson completely and creates a controversial point where in the Bible now contradicts itself. The inclusion of v. 19 (Thus He declared all foods clean.) Why is this parenthetical statement included in this (and other) translations? Or a better question may be, How was this statement derived from the Greek text used in translation? The NASB is usually very literal in its translation practices so this instance seems out of place. What am I missing here? My question is purely from a translation stand point only. Not one of doctrines regarding clean and unclean foods. Thank you for any help. |
||||||
2 | Mark 7:19. Confusion | Mark 7:19 | EdB | 237752 | ||
The use of Parentheses in Bibles is most often used to provide a clearer understanding of what is being said. It is added by the translators and is not found in the original. Most passages that have parenthical additions can be read without the additions with no change of meaning or understanding. I find no conflict with Mark 7:19 citation and Matthew 15:16-20 both are saying what goes into a man is eliminated. The Matt passage says what defiles a man is what comes from his heart. The point of view expressed in Mark 7:19 is further backed up in 1 Timothy 4:1-5 (NASB) 1 But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, 2 by means of the hypocrisy of liars seared in their own conscience as with a branding iron, 3 men who forbid marriage and advocate abstaining from foods which God has created to be gratefully shared in by those who believe and know the truth. 4 For everything created by God is good, and nothing is to be rejected if it is received with gratitude; 5 for it is sanctified by means of the word of God and prayer. To understand why the translators of NASB added this to Mark 7:19 you need to ask them directly. Contact Lockman Foundation by going to Lockman.org and at the bottom of the page is a contact drop down that will supply an address and phone number. |
||||||
3 | Mark 7:19. Confusion | Mark 7:19 | Morant61 | 237754 | ||
Greetings Ed! Good answer! In this particular case, the phrase actually is in the Greek text. It has been put into parentheses to separate it from Jesus' words. Your Brother in Christ, Tim Moran |
||||||
4 | Mark 7:19. Confusion | Mark 7:19 | EdB | 237756 | ||
Right you are I took the writer at his word when he said it isn't included in the interlinear. I checked my interlinear and it is there just as you said. However my answer spoke more to the general or common use of Parns found in our English translations than this particular verse. I should have checked my interlinear. |
||||||