Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | New translation promotes fornication | Matt 24:11 | kalos | 124851 | ||
New translation promotes fornication 'Archbishop of Canterbury praises version for 'extraordinary power' 'Here, according to the London Times, are a few sample passages [from the "Good as New" translation]: 'Mark 1:4 'Authorized version: "John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins." 'New: "John, nicknamed 'The Dipper,' was 'The Voice.' He was in the desert, inviting people to be dipped, to show they were determined to change their ways and wanted to be forgiven." 'Mark 1:10-11 'Authorized version: "And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. And there came a voice from the heaven saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased." 'New: "As he was climbing up the bank again, the sun shone through a gap in the clouds. At the same time a pigeon flew down and perched on him. Jesus took this as a sign that God's spirit was with him. A voice from overhead was heard saying, 'That's my boy! You're doing fine!'" 'Matthew 23:25 'Authorized version: "Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!" 'New version: "Take a running jump, Holy Joes, humbugs!" 'Matthew 26:69-70 'Authorized version: "Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, 'Thou also wast with Jesus of Galilee.' But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest." 'New: "Meanwhile Rocky was still sitting in the courtyard. A woman came up to him and said: 'Haven't I seen you with Jesus, the hero from Galilee?" Rocky shook his head and said: 'I don't know what the hell you're talking about!'" '1 Corinthians 7:1-2 'KJV: "Now concerning the things whereof ye wrote unto me: [It is] good for a man not to touch a woman. Nevertheless, [to avoid] fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband." 'New: "Some of you think the best way to cope with sex is for men and women to keep right away from each other. That is more likely to lead to sexual offences. My advice is for everyone to have a regular partner." '1 Corinthians 7:8-7 'KJV: "I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I. But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn." 'New: "If you know you have strong needs, get yourself a partner. Better than being frustrated." - - - - - - - - - - 'A brand-new translation of the Bible – praised by Britain's archbishop of Canterbury, that nation’s senior Christian voice – flatly contradicts traditional core Christian beliefs on sex and morality. 'Titled "Good as New," the new Bible is translated by former Baptist minister John Henson for the "One" organization, to produce what the group calls a "new, fresh and adventurous" translation of the Christian scriptures. 'Archbishop Rowan Williams 'The 104th archbishop of Canterbury, Dr. Rowan Williams – leader of the Church of England – describes it is a book of "extraordinary power," but admitted many would be startled by its content. '"Instead of condemning fornicators, adulterers and 'abusers of themselves with mankind'," says Ruth Gledhill, the London Times religious affairs correspondent, "the new version of his first letter to Corinth has St. Paul advising Christians not to go without sex for too long in case they get 'frustrated.'" '"The new version, which Dr. Williams says he hopes will spread 'in epidemic profusion through religious and irreligious alike', turns St. Paul's strictures against fornication on their head," adds the Times. 'The One organization that produced the new Bible translation is dedicated to "establish[ing] peace, justice, dignity and rights for all." It is also focused on "sustainable use of the earth's resources," challenging "oppression, injustice, exclusion and discrimination" as well as accepting "one another, valuing their diversity and experience." 'According to Ekklesia, a London-based "theological think tank" that supports the "One" translation: 'The translation is pioneering in its accessibility, and changes the original Greek and Hebrew nomenclature into modern nicknames. St. Peter becomes "Rocky," Mary Magdalene becomes "Maggie," Aaron becomes "Ron," Andronicus becomes "Andy" and Barabbas becomes "Barry." 'In keeping with the times, translator Henson deftly translates "demon possession" as "mental illness" and "Son of Man," the expression Jesus frequently used to describe himself, as "the Complete Person." In addition, parables are rendered as "riddles," baptize is to "dip" in water, salvation becomes "healing" or "completeness" and Heaven becomes "the world beyond time and space."' ____________________ http://worldnetdaily.com/news/ |
||||||
2 | New translation promotes fornication | Matt 24:11 | Hank | 124863 | ||
Kalos, thanks for posting this note regarding the "Good as New" travesty which its promoters have the termerity to call a translation of God's word. Words failed me when first I read excerpts from this horrid perversion of Scripture, and they fail me still. All I can say is Wow! -- and I do mean WOW! ...... When one views the deplorable state of apostasy into which some erstwhile communions of Christ's church have fallen, he is often inclined to think, "Well, they've gone about as far as they can go." Then along comes another indicator such as this "Good as New" opus that demonstrates that the march to Sodom and Gomorrah is far from being finished. This new version is merely another road sign along the way to hell. ...... P.S. I'm really disappointed that the "Good as New" didn't nickname Jesus "Josh." :-) --Hank | ||||||
3 | New translation promotes fornication | Matt 24:11 | kalos | 124868 | ||
"What good is readability if a translation does not accurately render what the Bible actually says?" --Leland Ryker, author of "The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation" [Hank: I would like to point out the book, "The Word of God in English", as an antidote to the poison of "Good As New", discussed elsewhere in this thread. Thanks for your reply. --kalos] 'The following Question was asked by an attendee at the 2003 Shepherds Conference (a ministry of Grace Community Church in Sun Valley, California), and was Answered by John MacArthur Jr. It was transcribed from the CD, #SC1007, titled General Session #5 John MacArthur - QA. 'Questioner: 'Could you give us your thoughts on the use of paraphrased versions of the Bible in many writings today and in church services almost to the exclusion of, you know, the literal translation? 'John MacArthur's Answer: 'James, that’s a very, very important question. I’m cranking up on this one. Now, I’m going to say something, and I’m just going to say it because I want you to know how serious [it is]. I believe anything other than a literal translation of the Bible is a serious breach—serious breach—of God’s intention for how we handle His word. I think it’s a violation. Now, there are some that are worse than others. But, I believe that we need to remember that a translation is a translation. 'Anytime you open a Bible and it says, “A translation for our times,” “a translation for modern times,” “a translation for people to understand,” you have a problem. “Modern times” has no right to determine what God said. Translation is translation. Interpretation is interpretation. Paraphrase is paraphrase. But when you blend those, you have very serious issues. We would say, perhaps, that the NIV is maybe the least troublesome of dynamic equivalency translations, but it’s the old slippery slope issue again. 'And it just goes from there—and watch where the NIV has gone! From the NIV now to the TNIV and who knows where else it’s going to go, because once you have taken the step to say, “We have the right to change the original text so that people can understand it better,” you have just stepped away from what is the Word of God. That is why I always land on the NASB, the New King James or the New ESV, which is also formal equivalency and an excellent translation as such. 'This thing is running amok—it’s running amok. There are people in churches, as you were saying, all over the place, who have never heard the Word of God read—never heard it read. People are reading the Message to them or the Living Bible or whatever else variations of that. The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation 'I would commend for you, if you really want to dig into this, there’s one book that is absolutely the best thing ever written on this. I mean it is a slam dunk book. I don’t know what else could be said. It is a book called "The Word of God in English: Criteria for Excellence in Bible Translation" (ISBN: 1581344643) and it is written by Leland Ryken and it is published by Crossway. I will tell you, you will read that book and you will never again wonder about translation. And you will also never again use a dynamic equivalency because you will be in fear of divine judgment. I mean, that book is absolutely the best thing—it’s not just the best available. I don’t know how you could write a better one! Leland Ryken has done his work and he has given all of us a tremendous tool to deal with the issues of translation. 'I believe we are bound by God to let God say what He said. And so, that’s why we land on what’s called “formal equivalency,” word by word translation, the only variables being the family of manuscripts that are used. OK? But read that book. Get that book. Don’t just get the book; read the book!' ____________________ Added to Bible Bulletin Board's "MacArthur's Questions and Answers" by: Tony Capoccia Bible Bulletin Board Box 119 Columbus, New Jersey, USA, 08022 Our websites: www.biblebb.com and www.gospelgems.com Email: tony@biblebb.com Online since 1986 |
||||||
4 | New translation promotes fornication | Matt 24:11 | Hank | 124877 | ||
Well, Kalos, I certainly agree with John MacArthur, a confession that will impress Dr. MacArthur, no doubt! :-) ..... While it may be true, as MacArthur suggests, that some dynamic equivalents are better than others, they fall short of being 'good enough.' A paraphrase is still a paraphrase, no matter what other fancy name one chooses to give it, and a paraphrase is a counterfeit, nothing more and nothing less. The "Good as New" -- a ridiculous title for a translation, by the way -- is a sterling example of how far afield a paraphrase can go. The only reason I can think of to consider purchasing a copy of this sacrilegious farce would be for the exquisite pleasure of putting a torch to it and watching it burn. --Hank | ||||||