Results 1 - 4 of 4
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | The real Kingdom of God is Like? | Matt 22:2 | MJH | 225094 | ||
The Greek: Should it more accurately be translated "the Kingdom of Heaven [is being made to be like] a human king who..." Is not the homoioo (G3666) in the passive tense therefore, it is the Kingdom that is being made to be like. In context of the flow of this section of scripture. Is not Jesus using this parable to show what the Sanhedrin is causing the Kingdom to appear as to be like... rather than saying the Kingdom of Heaven is actually like this. This parable does not fit the mold of the previous parables of the Kingdom and this is the only one where "homoioo" is used rather than "homoios esti". Is it possible that Jesus is saying that the current leaders of the Temple have made the Kingdom to be like this parable, rather than saying, this is what my Kingdom is actually like? It is difficult to understand this parable as a description of the genuine Kingdom of the Real God! MJH |
||||||
2 | The real Kingdom of God is Like? | Matt 22:2 | DocTrinsograce | 225095 | ||
Dear MJH, The phrase "the kingdom of heaven may be compared" is used three times in Matthew. If the peculiar causal spin you suggest in Matthew 22:2, then it would logically need to apply to the other two instances as well. In Him, Doc |
||||||
3 | Clarification on Kingdom parable. | Matt 22:2 | MJH | 225099 | ||
Doc, thanks for the reply. But your answer seems to miss the point that the other times Jesus compares the Kingdom of Heaven, he does not use the same Greek word. In the others he uses the present active verb. Only in this parable does he use the passive voice. Rather than saying, "The Kingdom of God is like..." this parable depicts the Kingdom of God as receiving the action, and also in the past continuing tense (Though I am unsure exactly how to word this. It's all Greek to me, but from what I've studied, this parables wording is certainly unique.) Further more, why add the additional phrase "compared to a 'human' King." Why add the seemingly unnecessary word 'human' unless it's meant to further drive home the point. "The kingdom of heaven is being made to be like a human king who...." Or, maybe the Greek is better said, "The kingdom of heaven has been made to be like a human king who..." Like I said, I don't know how to word the tense correctly, but the voice being passive is indisputable where as in all the other kingdom is like parables, the voice is active. Certainly not trying to start anything. I just heard this in a sermon today and I'd like clarification. |
||||||
4 | Clarification on Kingdom parable. | Matt 22:2 | DocTrinsograce | 225100 | ||
I understand... In Matthew's gospel there are seven occurrences in which He says "the kingdom of heaven is like" (homoios), and three occurrences in which He says "the kingdom of heaven may be compared to" (homoioo). | ||||||
Up | Down | |||
Questions and/or Subjects for Matt 22:2 | Author | ||
|
MJH | ||
|
DocTrinsograce | ||
|
MJH | ||
|
DocTrinsograce | ||
|
Warren F. Kenney |