Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | When is it time to say no? | Matt 13:55 | compudex | 111021 | ||
When do we say 'No!" to the small but steady corruption to the Word of God? In grammar when a sentence is written with pronouns in the third person it is completely legal to replace those pronouns with their respective proper personal pronouns. Example: Tom Brown is a very tall man. Then Jim said, "Is he the one playing center position on the basketball team?" Can also be written:(legally replacing the pronoun with its respective proper personal pronoun) Tom Brown is a very tall man. Then Jim said, "Is Tom Brown the one playing center position on the basketball team?" It is by context that the men in the synagogue did NOT know that Jesus was the Son of God in the following verses: (Mat 13:54 KJV) And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works? (Mat 13:55 KJV) Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas? (Mat 13:56 KJV) And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things? (Mat 13:57 KJV) And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house. (Mat 13:58 KJV) And he did not many mighty works there because of their unbelief. Now take into consideration the following translation from the NASB: (Mat 13:54 NASB) He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom and these miraculous powers? (Mat 13:55 NASB) "Is not this the carpenter's son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas? (Mat 13:56 NASB) "And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?" (Mat 13:57 NASB) And they took offense at Him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household." (Mat 13:58 NASB) And He did not do many miracles there because of their unbelief. When the NASB capitalized some of the pronouns, changing "his mother", "his brothers" and "his sisters" to "His mother", "His brothers" and "His sisters" thus giving the pronouns the connotation of divinity we should be able to replace the pronouns with their respective proper personal pronoun. This would give us the following translation for Mat 13:55, 56: "Is not this the carpenter's son? Is not the Son of God's mother called Mary, and the Son of God's brothers, James and Joseph and Simon and Judas? And the Son of God's sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?" By capitalizing these pronouns it compromises the true meaning of these verses. It changes the aspect that the men of the synagogue DID know who it was teaching them. And since the NASB also inserted quote marks even makes the corruption worse by then saying that these were the exact words of the man speaking them. If you are going to quote a man, you must quote the man. Grammatically, it is illegal to do otherwise. And in today's world you could get sued for doing so. This type of translation corrupts the very meaning of the context of these verses. Ascribing divinity to a quote when it was not intended. Do we care about these minor little things that will eventually become the norm? Or should we just stand by and say nothing? No malice is intended and any answers to this should also bare this in mind. compudex |
||||||
2 | When is it time to say no? | Matt 13:55 | Just Read Mark | 111022 | ||
Never capitalize "him"? Hi compudex. Is it Ray, on this forum, that takes capitalization as his special interest? The diversity in the practice of translators probably means it is not clear in the manuscripts. As I understand it, capitalization (and even punctuation) is a more modern aspect of texts. Some translations don't capitalize pronouns for Jesus, even outside of direct dialogue. For example, Matthew 13:10 NRSV Then the disciples came and asked him, "Why do you speak to them in parables?" American Standard Version And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables? So, in this muddle, where does the "corruption of the Word" lie? Are "Him" and "His" ever warrented, or are the caps an anachronism? Yours, JRM. |
||||||