Results 1 - 1 of 1
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Ordered by Verse | ||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | A Helpful Ambiguity | Ps 110:1 | DocTrinsograce | 243826 | ||
"Frequently in the Greek translation of the Hebrew Scriptures, the covenant name of God, Yahweh (Exod. 6:3) is translated with the Greek word Kyrios. For example, in Psalm 110:1, the Hebrew text says, 'YAHWEH says to Adon, sit at my right hand...' The two characters in the dialogue are distinguished by two different titles. The Greek translation of Psalm 110:1, however, from which Peter quoted in Acts 2:34 reads: 'the Lord says to my Lord….' Our English versions reflect the fact that the same noun is used for both persons. The distinction that was clear in the Hebrew text became ambiguous in the Greek text and the apostles capitalized on this ambiguity. They did so because what distinguishes the Father and the Son is not a difference in divine essence, but a difference in their persons and it belongs to the person of the Son to become incarnate, but the incarnate Son is and remains consubstantial with the Father. Thus, to call Jesus Lord and Messiah is to say, 'When you see the LORD speaking or acting in Scripture, think of Jesus.'" --R. John Scott (2016) |
||||||
Up | | |||
Questions and/or Subjects for Ps 110:1 | Author | ||
|
Robert Hommel | ||
|
teragram123 | ||
|
proskuneo | ||
|
adswem | ||
|
pvanhoesen | ||
|
DocTrinsograce |