Results 1 - 2 of 2
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Author: bond Ordered by Date |
||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | Translation Accuracy | Not Specified | bond | 109789 | ||
What actual Greek and Hebrew manuscripts were used to translate the NASB and NASB update? I know there is a new translation being made the Holman Christian Standard Bible (HCSB), where the translators are working from the Nestle-Aland Greek text (27th edition) for the New Testament, and the Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th edition) for the Old Testament. Which translation is most accurate NASB update or HCSB? I do know that HCSB uses "Optimal Equivalence." The translation of Luke 11:9 (or Matthew 7:7) – “So I say to you, keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened to you.” The NASB and the NIV translate the verbs as “ask” (not “keep asking”), “seek,” and “knock.” So what is the difference? These verbs are present tense imperatives in Greek. In this particular context, the HCSB renders these present tense verbs with the understanding of continuation, as best suits this context. Please tell me, should it be written as asking, searching, and knocking? This is huge since it does change the meaning. I would really like anyone insights here. Thank you very much. Dean |
||||||
2 | Translation Accuracy | Matt 7:7 | bond | 109857 | ||
What actual Greek and Hebrew manuscripts were used to translate the NASB and NASB update? I know there is a new translation being made the Holman Christian Standard Bible (HCSB), where the translators are working from the Nestle-Aland Greek text (27th edition) for the New Testament, and the Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th edition) for the Old Testament. Which translation is most accurate NASB update or HCSB? I do know that HCSB uses "Optimal Equivalence." The translation of Luke 11:9 (or Matthew 7:7) – “So I say to you, keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened to you.” The NASB and the NIV translate the verbs as “ask” (not “keep asking”), “seek,” and “knock.” So what is the difference? These verbs are present tense imperatives in Greek. In this particular context, the HCSB renders these present tense verbs with the understanding of continuation, as best suits this context. Please tell me, should it be written as asking, searching, and knocking? This is huge since it does change the meaning. I would really like anyone insights here. Thank you very much. Dean |
||||||