Results 1 - 3 of 3
|
|
|||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Author: Chancellor Ordered by Date |
||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
1 | One qadosh or two for "Holy One"? | 2 Kin 19:22 | Chancellor | 142215 | ||
Tim, Thanks for the response. The NASB reference I mentioned indicates qadosh is used twice but other resources (Strong's for the KJV and an actual Hebrew Bible) indicate QADOSH is only used once. I noticed that the NASB reference often uses a Hebrew word twice in succession in circumstances such as this. |
||||||
2 | Thirsty land or "him who is thirsty"? | Is 44:3 | Chancellor | 142194 | ||
If you look in a printed version of the NASB, or in software such as e-sword (where NASB is an add-on that one must purchase), the word "land" is in italics. Whenever a word is in italics in the NASB (and the KJV, for that matter), it means that there is no equivalent Hebrew word used there but, rather, it was added to make it grammatically correct in English. The Hebrew word for "on the thirsty" in the NASB is tsame (tsaw-may') and it is an adjective that simply means "thirsty." Here's what John Gill's Exposition of the Bible says about the passage: "For I will pour water on him that is thirsty,.... Or rather upon the thirsty land, as the Targum; and so the Syriac version, 'in a thirsty place.'" I think the grammar of the passage requires translating the Hebrew as "on the thirsty land" because it is part of the metaphor to which the prophet compares the prophesied pouring out of God's Spirit on Israel (Jeshrun, the upright ones). |
||||||
3 | One qadosh or two for "Holy One"? | 2 Kin 19:22 | Chancellor | 142192 | ||
The Hebrew for the phrase "Holy One" in this passage is the word qadosh. However, in Strong's the word is used only once for the phrase "Holy One," while the NASB reference I have indicates qadosh is used twice (for "Holy" and "One" respectively). So, which is it: one qadosh or two? | ||||||