Results 201 - 220 of 7096
|
||||||
Results from: Answered Bible Questions, Answers, Unanswered Bible Questions, Notes Author: Makarios Ordered by Verse |
||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
201 | Cajam Please explain | Bible general Archive 2 | Makarios | 97239 | ||
Cajam, You see: If you admit that Jesus prayed to the Father, than you are ALSO admitting that Jesus and the Father ARE NOT one in the same!! There is no way around that, my friend! To admit the one is to Admit the other! Also, as Darcy has already said, where is there a single Bible Verse in all of the Bible that proves your point of view?? I've already proved your view wrong. You have already admitted that the Oneness view is wrong. Makarios |
||||||
202 | Cajam Please explain | Bible general Archive 2 | Makarios | 97240 | ||
Darcy: I know. *wink* | ||||||
203 | Jesus name of the Father, Son and H/Ghos | Bible general Archive 2 | Makarios | 97242 | ||
Greetings Cajam, We are not saying that God has a "split personality." As for Hebrews 1:8, God the Father is ascribing Deity to Jesus Christ. If you notice: But unto the Son, HE SAYS, (in other words, God the Father is saying something about the Son), "Your throne, O God, is for ever and ever.." Therefore, you are proving our point that God is One in Three Persons, a blessed Tri-unity. Blessings to you, Makarios |
||||||
204 | Jesus name of the Father, Son and H/Ghos | Bible general Archive 2 | Makarios | 97243 | ||
As for Isaiah 45:5, or any other Scripture verse.. "Does John 10:30 teach that Jesus and the Father are the same person?" "No. In John 10:30 Jesus affirmed, "I and the Father are one" (John 10:30). This verse does not mean that Jesus and the Father are one and the same person. We know this to be true because in the phrase, "I and the Father are one," a first person plural-"we are" (Greek: esmen)- is used. The verse literally reads from the Greek, "I and the Father we are one." If Jesus intended to say that He and the Father were one person, He certainly would not have used the first person plural, which clearly implies two persons." "Moreover, the Greek word for "one" (hen) in this verse refers not to personal unity (that is, the idea that the Father and Son are one person) but to unity of essence or nature (that is, that the Father and Son have the same divine nature). This is evident in the fact that the form of the word in the Greek is neuter, not masculine. Further, the verses that immediately precede and follow John 10:30 distinguish Jesus from the Father (John 10:25,29,36,38)." Isaiah 45:5 is no different. Isaiah is affirming that there is only one God. I agree with you. The Trinity does not teach that there are multiple gods. But you have already admitted that there was communication from and between God the Father and Jesus, so Isaiah 45:5 is another verse that strongly affirms the doctrine of the Trinity. Blessings to you, Makarios [Quoted portion taken from "The Complete Book of Bible Answers" by Ron Rhodes, 1997, Harvest House Publishers, pgs. 127-128] |
||||||
205 | Cajam Please explain | Bible general Archive 2 | Makarios | 97248 | ||
Cajam, You stand by what? That you said that Jesus prayed to the Father? Is that what you are standing by? Very good! :-) You stated, (I am quoting you): "..and Yes, He had to pray to the Father." If that is what you are standing by, then you are correct! Makarios |
||||||
206 | Cajam Please explain | Bible general Archive 2 | Makarios | 97249 | ||
Cajam, I am not going to let you off the hook on this one. You admitted that the Oneness view is wrong. Makarios |
||||||
207 | Please explain it to me what it means. | Bible general Archive 2 | Makarios | 97455 | ||
Greetings Mrs. Hughes, You did not specify a Bible verse or topic. Blessings to you, Makarios |
||||||
208 | filled holy spirit vs. upon holy spirit | Bible general Archive 2 | Makarios | 97559 | ||
* Duplicate Question * | ||||||
209 | What Happens To Animals when they die? | Bible general Archive 2 | Makarios | 97670 | ||
Greetings Ho1ySpiritWithin, Welcome to the Forum! This Question has been asked before. Please use the Search function at the right to find posts on this topic that has already been discussed. Thank you. Blessings to you, Makarios |
||||||
210 | What Happens To Animals when they die? | Bible general Archive 2 | Makarios | 97672 | ||
* Duplicate Question * | ||||||
211 | What Happens To Animals when they die? | Bible general Archive 2 | Makarios | 97674 | ||
* Duplicate Question * | ||||||
212 | What Happens To Animals when they die? | Bible general Archive 2 | Makarios | 97768 | ||
Thats Ok. :-) It happens from time to time, a simple thing to do that has happened to us all to be sure, and you are no "trouble" at all, my Brother in Christ! If you would like to correspond by email, then that is perfectly fine! You, of course, will receive the same answer, or possibly an even better answer through email, as you would here at the Forum. My email address can be found in my profile. Makarios |
||||||
213 | Informed opinions of the ESV please? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98003 | ||
Greetings Newoldstock! You will be well served by looking in the Archives for more on the English Standard Version! I own two now - one in my bedroom and one in my living room! :-) For me, the ESV has taken its place as the translation that I use at my side for 'readability.' When a Christian uses the NASB for nearly everything, they are well served by having a handy, well-flowing and readable translation nearby. For me, this translation is unquestionably the ESV, which has all but became my most used Bible version in all my study. Only my NASBs get used more. I have given and continue to give the ESV my highest recommendations for study, memorization, readability, and worship. It has truly set a new standard, and has carried the legacy of the RSV to a much greater stature. Blessings to you, Makarios |
||||||
214 | Informed opinions of the ESV please? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98087 | ||
Greetings Ed, I'm right there with you, my friend. I won't buy another NIV, or a NIVI, NIVr, TNIV. I am completely boycotting anything from Zondervan/IBS. I already have more than what I need with the NASB and ESV, and the HCSB coming out next year and the NKJV. So I can very easily live without the NIV, and I will. Blessings to you, Makarios |
||||||
215 | Which publish for profit ? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98118 | ||
Greetings my friend, As you have stated before, you use the NIV to reach those whom you teach, and that is very good! The NIV is an easy to read translation that remains otherwise faithful to the original Greek and Hebrew, and it is a very good choice for a Bible translation in your situation, as compared to other choices that could have been made instead. You should not feel "unconfident" in your leading to use the NIV in this way, since it has become the best-selling evangelical Bible translation in just a short time. However, those of us who are a bit more mature in faith than those whom you teach have certain convictions against using the NIV, and for good reason. Just as the KJV has its detractors and supporters, so does the NIV. Some people will use the KJV and nothing else. Some will use the NIV and nothing else! Some people avoid the KJV for one reason or another. Others avoid the NIV for their reasons. Some don't care, others use both the NIV and the KJV. It doesn't matter, since everyone is convinced in his own mind what is right (Romans 14:1-5), and we should not judge one another on which of these that we use (Romans 14:10), even though some of us avoid the NIV for good reason (Romans 14:3,14). But let this not be a source of contention between us, my Brother in Christ! Blessings to you, Makarios |
||||||
216 | Informed opinions of the ESV please? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98119 | ||
May the Lord continue to bless your efforts, and spread His wisdom whereever His word is found! Makarios |
||||||
217 | Do you have any internet links? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98143 | ||
Greetings Newoldstock, Here are a few: http://www.christianitytoday.com/ct/2002/103/43.0.html http://www.christianitytoday.com/ct/7ta/7ta078.html http://www.christianitytoday.com/ct/2002/105/12.0.html http://www.baptistpress.com/bpnews.asp?ID(equal sign)13583 http://www.baptistpress.com/bpnews.asp?ID(equal sign)13580 http://www.baptistpress.com/bpnews.asp?ID(equal sign)13470 http://www.baptistpress.com/bpnews.asp?ID(equal sign)13471 http://www.baptistpress.com/bpnews.asp?ID(equal sign)3452 http://www.baptistpress.com/bpnews.asp?ID(equal sign)12625 http://www.cbmw.org/resources/gnbc-intro.php Blessings to you, Makarios P.S. For the Baptist Press links, just insert an 'equals sign' (the same key where you press Shift and plus to get plus) where I have (equals sign) without any spaces between. |
||||||
218 | Informed opinions of the ESV please? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98203 | ||
Thank you, my friend! May the Lord forever be praised! Your Brother in Christ, Makarios |
||||||
219 | where to find 1977 nasb large print? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98382 | ||
Greetings Donald Duck, When Lockman came out with the NASB Update in 1995, they ceased distribution of the old 1977 NASB in favor of the Update. You may find an older NASB at an Ebay auction. :-) Blessings to you, Makarios |
||||||
220 | Bible Support Gender-Inclusive Language? | Bible general Archive 2 | Makarios | 98479 | ||
Greetings my friend, "Does the Bible really support gender-inclusive language?" 1. First of all, what is a Bible translation? The goal of a good translation is to provide an accurate, readable, rendition of the original that will capture as much of the meaning as possible. To do this effectively, the translator must understand both the meaning of the original text and the manner in which the target audience is likely to comprehend that meaning in the receptor language. 2. What are some of the differences between translations? "Formal equivalence" translations seek to correspond as closely as possible to the form of the original Greek and Hebrew text. The goal is to find an equivalent English word for each word in Greek or Hebrew. However, no two languages correspond exactly to each other; each using its own unique set of words and phrases to communicate meaning. So a "completely" literal, word for word approach would be misleading, since English and Greek use different constructions to express the same meaning. Therefore, in reality all Bible versions, to one degree or another, use both literal and idiomatic language. The issue is not whether a translation sometimes introduces idiomatic language (all do), but to what extent 'meaning' is allowed to take precedence over 'form.' 3. What that said, what should be the 'aim' of a Bible translation? To translate 'responsibly', the goal of translation should be to render literally what is in the original language. For example, the word "anyone" could be used where there is no word corresponding to the male gender in the original languages, and "people" could be used where the original languages refer to both men and women. However, where there is a male meaning component in the orginal languages, then the masculine form in English should also be retained in the translated text. The objective in translation is to be 'transparent' to the original text, allowing the reader to understand the original on its own terms rather than on the terms of present-day culture. 4. How has the attitude of present-day culture changed towards gender, and how has that influenced Bible translation? If you have noticed, no Bible translation produced before the 1970's had ever questioned the retaining of a male gender pronoun in what could otherwise be considered an all 'gender inclusive' meaning in a verse, when the original languages called for a male pronoun in that verse. But 'dynamic equivalence' has taken on a new meaning now in present day translations, stating that the carried over "meaning" overrides the "form" of what is actually in the original languages, and therefore, the 'presented text' should present the "meaning" over that of the form, sacrificing the loyalty to the original text, in an effort to completely avoid misunderstanding in any degree. To avoid misunderstanding has now taken precedence in translating "meaning", which has also taken precedence over carrying over the "form" of what the original languages actually convey. Therefore, we can see clearly now what effect present-day culture has had towards the attitude of translating gender, since newer versions seek to avoid 'misunderstanding' at any cost. 5. How can we identify a present-day translation that seeks to avoid 'misunderstanding' at any cost? After studying 100 selected verses that 'confront' this very issue in every translation, I have come to the following conclusions: the KJV has Zero inclusive verses, the NASB has 3, the NKJV has 4, the RSV has 3, and the NIV has 17. In contrast, using the same 100 verses, the NRSV has 97 inclusive verses, the REB 59, NJB 78, GNB 90, CEV 97, NLT 93, NIVI 94, GW 87, NCV 82, and the NIrV 91.. Some "target" passages (included in the 100 studied) that could help you determine if your Bible is "gender-inclusive" or not, are: Romans 12:1; 14:10; 1 Cor. 14:39; 15:21; Eph. 13:5; Prov. 4:10; 15:5,20; Ex. 13:14; Gal. 3:26; Phil. 2:8; 1 Tim. 2:5. You will be able to tell if the translation is 'gender inclusive' or not by looking up the verses above and determining if the translators sought to use an 'all inclusive' term over a masculine term. Blessings to you, Makarios |
||||||
Result pages: << First < Prev [ 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ] Next > Last [355] >> |