Results 341 - 360 of 3692
|
||||||
Results from: Notes Author: Makarios Ordered by Date |
||||||
Results | Verse | Author | ID# | |||
341 | International Standard Version? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110774 | ||
Mitelt, Thank you for sharing a bit about yourself and your background. I've always liked the RSV, save for a few 'troublesome' areas, but most generally the RSV (1952) is considered as one of the more literal Bible versions available, even for today's standards. What I mean by "literal versions" are those Bible versions that attempt to take a 'word for word' approach to translation, such as the NASB (1995 Update), NKJV (1982), ASV (1901), KJV (1611-1789), RSV (1952), and ESV (2001), as compared to other translations that attempt to take a 'thought for thought' approach, such as the CEV, The Message, the Living Bible, etc.. Somewhere in-between those two extremes you can find the NIV, HCSB, ISV, NLT, etc, that label themselves as "dynamic equivalence" translations: claiming to be not as 'free' in paraphrasing, but yet not completely faithful to the original Greek sentence structure either.. :-) However, not even the 'literal versions' or "formal equivalence" translations are in themselves through and through literal or "complete" representations of the Greek language into English. Even in the NASB, which has been touted as the "most literal or accurate to the Greek" is, in itself, not completely free of a bit of interpretation here and there (case in point: 1 Corinthians 7:36-38), even though it is rare. And that is to be expected, if a translation is to be understandable in English at all. If you are attempting to make a choice regarding a translation, then I would give this much prayer, and keep seeking information! Blessings to you, Makarios |
||||||
342 | the way to Heaven through habitual sin? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110771 | ||
You are welcome, my friend! No matter where we stand on the issue of eternal security, the Bible is absolutely clear on one issue: that no one in human history has ever been given a free license to sin! "For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord." Romans 6:23 If we were all given a free license to sin, then what need would we have of a Savior? (Food for thought for your friend.) :-) Blessings to you, Makarios |
||||||
343 | the way to Heaven through habitual sin? | Bible general Archive 2 | Makarios | 110693 | ||
Greetings New Creature, Then I would say that the individual is wrong, based on the New Testament. Blessings to you, Makarios |
||||||
344 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110687 | ||
Ha! If I was stranded on a desert island, I would miss my NASB above all else.. :-) Makarios |
||||||
345 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110683 | ||
Greetings EdB, I've read many books on gender inclusive language, and I've examined the NLT (as well as many other translations) in great detail on this subject. The NLT describes itself as a "thought for thought" translation, which is a great improvement over the Living Bible, which is obviously a paraphrase. Like the NIVI and the TNIV, the NLT gives a detailed defense of its inclusive agenda in its own Preface. I, in fact, do not agree with this bent towards Bible translation, favoring the traditional Bible versions over that of inclusive language dynamic equivalent translations. In comparison to inclusive language Bible versions, traditional versions such as the KJV, NKJV, NASB, NIV and RSV come no where near rendering the same frequency of verses 'inclusively' as do those who are known as inclusive language versions, such as the NRSV, REB, NJB, NAB, GNB, CEV, NLT, NIVI, GW, NCV, and NIrV. Therefore, not only are we looking at dynamic equivalence, but we are looking at a different methodology of translation towards certain Greek nouns and pronouns in Bible translation. I believe that no change is necessary when it comes to how we translate the masculinity of certain Greek nouns and pronouns. And that is why the NLT will not win my full endorsement. Blessings to you, Makarios |
||||||
346 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110679 | ||
Greetings Steve! Good idea! When I started really reading the Bible every single day of my life, I began reading out of the NIV, which not only was understandable, but was, what I felt, a 'good balance' in a translation to read. But when I was converted fully to the NASB, I began to read nothing but the NASB, and I read it religiously for two years.. But then I picked up the ESV, and found it to shed a fresh perspective on many things that I had read over and over again. The ESV is much more readable than the NASB, and it is faithful and more literal than the NIV at the same time. So, you could say that I have discovered the 'best balance' in a translation for both reading and study in the ESV, even though I do go back to the NASB from time to time. That's neat to know that you have gone with the NLT in your daily studies, but to fall back on the ESV for serious study. Good choice! :-) Blessings to you, Makarios |
||||||
347 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110664 | ||
Greetings EdB! But of course, I will have to disagree with you about your interpretation of the NLT's usage of gender inclusive language. Blessings to you, Makarios |
||||||
348 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110663 | ||
Greetings EdB! Good stuff! I never really liked the sentence structure in the NKJV. But I still respect that translation, nonetheless. Like you, the NASB and ESV are also my favorites. Blessings to you, Makarios |
||||||
349 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110662 | ||
Greetings Colin! I find myself in the ESV more and more... But my NASBs still get a great amount of wear and tear.. :) Blessings to you, Makarios |
||||||
350 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110581 | ||
Greetings EdB, The New Living Translation (http://www.newlivingtranslation.com) is an interesting new translation that can be very helpful in such verses as 2 Corinthians 10:13, where more literal versions such as the NASB get a bit "tongue tied".. 2 Cor. 10:13 "But we will not boast of authority we do not have. Our goal is to stay within the boundaries of God's plan for us, and this plan includes our working there with you." [NLT] Although I do not use the NLT in the same capacity as I use the ESV, NASB and, even the NIV, I do see it as a useful translation from time to time just to view a fresh dynamically-equivalent perspective on things.. Even so, the NLT does not have my full endorsement due to its free usage of gender inclusive language. But these are just my own opinions. While I am partial to the NASB and ESV, my girlfriend is partial to the NIV.. So I have been using the NIV a bit more lately, to study the Bible with her. But in my private study, I use the ESV and NASB, and may consult a dynamic-equivalent version, such as the NIV, HCSB or NLT from time to time.. If the New Living Translation is able to speak to you and further your own personal study with our Lord and Savior, then I praise the Lord for that! Blessings to you, Makarios |
||||||
351 | NIV bible | Bible general Archive 2 | Makarios | 110578 | ||
Greetings TommyS, I most certainly agree. I have read many books from the "KJV Only" camp, one of which was "New Age Versions" by Gail Riplinger, and many more that I ordered from Chick Publications (www.chick.com). Such publications present a false view of how Scripture came to us and pervert the true aim of what the newer Bible versions are attempting to communicate to us. Perhaps one day there will be an "NIV Only" movement, much like the "KJV Only" movement today, all arguing for the same reasons all over again.. Blessings to you, Makarios |
||||||
352 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109905 | ||
Hey there, Ed! :-) No, no date set yet.. :-) But when we do, the Forum is invited.. :-) Makarios (Nolan) |
||||||
353 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109904 | ||
Thank you Mommapbs! :-) One of the things that attracted her to me is the fact that she believes me to truly be, in her sight, a "man of God." I pray that the Lord will never let me let her down. :-) Thank you very much! :-) Nolan Keck (also known as "Makarios") |
||||||
354 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109903 | ||
Thank you for your very kind words, my friend! I continue to pray that I am as good a catch as she is. :-) Nolan |
||||||
355 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109902 | ||
Hahaha! :) Everyone at the StudyBibleForum is invited! :-) We haven't set a date yet, but it could happen soon. Makarios |
||||||
356 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109901 | ||
Thank you, my friend! Please keep us in your prayers. |
||||||
357 | NASB source texts/translation | Is 34:16 | Makarios | 109807 | ||
Greetings Kalos! Thank you, my friend! I really enjoyed the NET Bible preface, one of the best that I've ever read in a Bible translation! Quite unique, and very innovative. I agree: the NASB is much more literal than the HCSB, even though both are good, solid choices in a Bible translation for study and usage. Blessings to you my Greek brother, Makarios :-) |
||||||
358 | Is Jesus "least" in kingdom of heaven? | Matt 11:11 | Makarios | 109805 | ||
You are very welcome! It is good that Emmaus and I posted on the same topic so that you would get Biblical answers, but not always from the same angle, so to speak. :-) Blessings to you, Makarios |
||||||
359 | NASB source texts/translation | Is 34:16 | Makarios | 109799 | ||
Question: "What actual Greek and Hebrew manuscripts were used to translate the NASB and NASB update? I know there is a new translation being made the Holman Christian Standard Bible (HCSB), where the translators are working from the Nestle-Aland Greek text (27th edition) for the New Testament, and the Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th edition) for the Old Testament. Which translation is most accurate NASB update or HCSB? I do know that HCSB uses "Optimal Equivalence." The translation of Luke 11:9 (or Matthew 7:7) – “So I say to you, keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened to you.” The NASB and the NIV translate the verbs as “ask” (not “keep asking”), “seek,” and “knock.” So what is the difference? These verbs are present tense imperatives in Greek. In this particular context, the HCSB renders these present tense verbs with the understanding of continuation, as best suits this context. Please tell me, should it be written as asking, searching, and knocking? This is huge since it does change the meaning. I would really like anyone insights here. Thank you very much. Dean" Greetings Dean, I did not want to take your Question off of the homepage header, since there are others who may be able to provide a better or more complete Answer to your question than I can. As for the NASB Old Testament, the Hebrew text used was "In the present translation the latest edition of Rudolf Kittel's BIBLIA HEBRAICA has been employed together with the most recent light from lexicography, cognate languages, and the Dead Sea Scrolls." (1) As for the NASB New Testament, "Consideration was given to the latest available manuscripts with a view to determining the best Greek text. In most instances the 26th edition of Eberhard Nestle's NOVUM TESTAMENTUM GRAECE was followed." (1) In the original (1977) NASB, "the NASB used what was then the latest edition of the Greek text: 23rd edition of Nestle's NOVUM TESTAMENTUM GRAECE." (2) You are correct, the Greek verbs that you specified are present tense verbs with an understanding of continuation. To render Matthew 7:7 as "keep asking" rather than "ask" is an interesting and new idea that seems to add a bit more to the context, even though I believe that the overall meaning that is carried over will be the same as that if the words "ask", "seek", "knock" were used instead. There are many interesting new things in the HCSB that are worth looking at like this, and I also very much like the translation philosophy of the NET Bible (http://www.bible.org) that seeks to incorporate a "threefold" approach to Bible translation. Blessings to you, Makarios (1) Quoted from the NASB Update Preface (2) Quoted from the original NASB (1977) Preface |
||||||
360 | Is marriage necessary? | Bible general Archive 2 | Makarios | 109798 | ||
Greetings my much respected friend! Speaking of marriage, I haven't been spending as much time at the Forum lately as usual, and there has been a really good reason for that. :-) I myself may lose my singleness to a beautiful young lady pretty soon! Blessings to you, Makarios |
||||||
Result pages: << First < Prev [ 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ] Next > Last [185] >> |